Paperless-ngx Translation Bot [bot] eeb182267d New Crowdin updates (#1295)
Squashed commit of Crowdin updates

Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2022-09-11 15:04:55 -07:00

767 lines
18 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:44\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr "Speicherpfade"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "Erstellt"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "Debug"
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "Information"
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "Kritisch"
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "Level"
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "Ausgestellt am Tag"
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "hat Tags in"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ungültige Variable entdeckt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Du bist noch hier? Hmm, da muss wohl etwas schiefgelaufen sein."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx abgemeldet"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx Anmeldung"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisch"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne Anhänge werden vollständig ignoriert."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "E-Mail-Konto"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benutzen"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benutzen"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sicherheit"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Regel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Regeln"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Markiere die Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite nicht markierte Mails"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen getrennt sein. Oft ist dies ein Punkt (\".\") oder ein Schrägstrich (\"/\"); dies variiert bei unterschiedlichen Mail-Servern."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"