Files
paperless-ngx/src/locale/sl_SI/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 0ae46d2269 New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]
2022-11-09 15:11:56 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "pot do shrambe"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "poti do shrambe"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"