github-actions[bot] 902bde15db New Crowdin translations by GitHub Action (#5768)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-14 16:53:28 -08:00

1506 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Нога"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Невыразнае слова"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "арыгінальная назва файла"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "адладка"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "інфармацыя"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "папярэджанне"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "памылка"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "крытычны"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "група"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "узровень"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "лог"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "логі"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "больш падобнага"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Няправільныя імя карыстальніка або пароль! Паспрабуйце яшчэ раз."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""