mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-15 10:13:15 -05:00
1506 lines
42 KiB
Plaintext
1506 lines
42 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: bg\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "собственик"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Всяка дума"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Всички думи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Точно съвпадение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярен израз"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "съвпадение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "алгоритъм за съвпадение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "без чувствителност към големината на буквите"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "кореспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "кореспонденти"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "цвят"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "етикет за входяща поща"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Маркира този етикет като етикет за входяща кутия: Всички новоизползвани документи ще бъдат маркирани с етикети за входяща кутия."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "таг"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "етикети"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "тип на документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "типове документи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "път"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "път към хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "пътища към хранилища"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Нешифрован"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Шифровано с GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "заглавие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "съдържание"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Необработените, само текстови данни на документа. Това поле се използва предимно за търсене."
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime тип"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "контролна сума"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Контролната сума на оригиналния документ."
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "архивна контролна сума"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Контролната сума на архивирания документ."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
|
||
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "създадено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "променено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "вид на съхранение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "добавено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "име на файл"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Текущо име на файла в хранилището"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "име на архивен файл"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Текущо име на архивен файл в хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "оригинално име на файла"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Оригиналното име на файла, когато е бил качен"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "сериен номер на архива"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Мястото на този документ във вашия физически документален архив."
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "документи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отстраняване на грешки"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "информация"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "критично"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "съобщение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "ниво"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "дневник"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "дневници"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "показване в таблото за управление"
|
||
|
||
#: documents/models.py:403
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "показване в страничната лента"
|
||
|
||
#: documents/models.py:407
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "поле за сортиране"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "обратно сортиране"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "запазен изглед"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "запазени изгледи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "заглавието съдържа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "съдържанието съдържа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "кореспондент е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "тип на документа е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "е във входящата кутия"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "има етикет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "има някакъв етикет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "създаден преди"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "създадена след"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "годината на създаване е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "месецът на създаване е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "ден на създаване е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "добавено преди"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "добавено след"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "променено преди"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "променено след"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "няма етикет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "не притежава Архивен номер"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "заглавието или съдържанието съдържа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "пълнотекстова заявка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "има етикети в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "Архивен номер, по-голям от"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "Архивен номер, по-малък от"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "път към хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "има кореспондент в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "няма кореспондент в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "има тип документ в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "няма тип документ в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "има път към хранилище в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "няма път към хранилище в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "собственик е"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "има собственик в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "няма собственик"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "няма собственик в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "има стойност в ръчно зададеното поле"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "е споделено от мен"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "тип правило"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "правило за филтриране"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "правила за филтриране"
|
||
|
||
#: documents/models.py:589
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID на задача"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Идентификатор на Celery за изпълнената задача"
|
||
|
||
#: documents/models.py:595
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Прието"
|
||
|
||
#: documents/models.py:596
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Ако задачата е потвърдена чрез интерфейса или API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:602
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Име на файл на задачата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:603
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Име на файла, за който е изпълнена задачата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:609
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Име на задача"
|
||
|
||
#: documents/models.py:610
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "Име на задачата, която е изпълнена"
|
||
|
||
#: documents/models.py:617
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Състояние на задачата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Текущо състояние на изпълняваната задача"
|
||
|
||
#: documents/models.py:623
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Дата и час на създаване"
|
||
|
||
#: documents/models.py:624
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Поле за дата и час, когато резултатът от задачата е създаден в UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:629
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Стартова дата и час"
|
||
|
||
#: documents/models.py:630
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Поле за дата и час, когато задачата е стартирана в UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:635
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Дата и час на завършване"
|
||
|
||
#: documents/models.py:636
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Поле за дата и час, когато задачата е завършена в UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:641
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Данни за резултат"
|
||
|
||
#: documents/models.py:643
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Данните, върнати от задачата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Бележка за документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "потребител"
|
||
|
||
#: documents/models.py:684
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "бележка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:685
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "бележки"
|
||
|
||
#: documents/models.py:693
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: documents/models.py:694
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: documents/models.py:705
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "валидност"
|
||
|
||
#: documents/models.py:712
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "slug"
|
||
|
||
#: documents/models.py:744
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "връзка за споделяне"
|
||
|
||
#: documents/models.py:745
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "връзки за споделяне"
|
||
|
||
#: documents/models.py:757
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:760
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Булева"
|
||
|
||
#: documents/models.py:761
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цяло число"
|
||
|
||
#: documents/models.py:762
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: documents/models.py:763
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Пари"
|
||
|
||
#: documents/models.py:764
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Връзка към документ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:776
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "тип данни"
|
||
|
||
#: documents/models.py:784
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "персонализирано поле"
|
||
|
||
#: documents/models.py:785
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "персонализирани полета"
|
||
|
||
#: documents/models.py:847
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "инстанция на персонализирано поле"
|
||
|
||
#: documents/models.py:848
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "инстанции на персонализирани полета"
|
||
|
||
#: documents/models.py:905
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:906
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:907
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:910
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Папка за консумация"
|
||
|
||
#: documents/models.py:911
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Качване на API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:912
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Извличане на поща"
|
||
|
||
#: documents/models.py:915
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:927
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "филтриране на път"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Да се консумират само документи с път, който съответства на този, ако е зададен. Позволени са заместващи символи, посочени като *. Нечувствителен към големината на буквите."
|
||
|
||
#: documents/models.py:939
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "филтриране по файлово име"
|
||
|
||
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Да се консумират само документи, които изцяло съответстват на това файлово име, ако е посочено. Разрешени са заместващи символи като *.pdf или *invoice*. Нечувствителност към големи и малки букви."
|
||
|
||
#: documents/models.py:955
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "филтриране на документи по това правило за поща"
|
||
|
||
#: documents/models.py:971
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:979
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:987
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:991
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:992
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1000
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1003
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1009
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "задаване на заглавие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1014
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Задайте заглавие на документа, може да включва някои заместители, вижте документацията."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "задайте този етикет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "задайте този тип документ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "задайте този кореспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1046
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "задайте този път за хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1055
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "задайте този собственик"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1062
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "предоставяне на права за преглед на тези потребители"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1069
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "предоставяне на права за преглед на тези групи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1076
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "предоставяне на права за промяна на тези потребители"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1083
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "предоставяне на права за промяна на тези групи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1090
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "присвояване на тези персонализирани полета"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1094
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1095
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "ред"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1110
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1120
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Невалиден регулярен израз: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:407
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Невалиден цвят."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Файловия тип %(type)s не се поддържа"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1164
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Засечена е невалидна променлива."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Вписване в Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:47
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Моля, впишете се."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:50
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Вашите потребителско име и парола не съвпадат. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:54
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Връзката за споделяне не беше открита."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:58
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Връзката за споделяне е изтекла."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:61
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:62
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:72
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:76
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Забравена парола?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:83
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Заявка за нулиране на парола за Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Въведете имейл адреса си по-долу и ние ще ви изпратим инструкции за създаване на нов адрес."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Възникна грешка. Опитайте отново."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Имейл"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Изпрати ми указания!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Изпратена е нова парола за Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Проверете входящата си пощенска кутия."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "Изпратихме ви по имейл инструкции за задаване на парола. Скоро трябва да получите имейла!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение за нулиране на паролата на Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "заявка за ново нулиране на парола"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Задайте нова парола."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат или са твърде слаби. Опитайте отново."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Потвърдете паролата"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Промяна на моята паролата"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Възстановяването на паролата в Paperless-ngx е завършено"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Нулирането на паролата е завършено."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Вашата нова парола е зададена. Вече можете да <a href=\"%(login_url)s\">да влезете в системата</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx се зарежда..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Все още сте тук?! Хм, може би нещо не е наред."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Ето връзка към документите."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:171
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:178
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:188
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:642
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Английски (САЩ)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:643
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:644
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Африканс"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:645
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Беларуски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:646
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Български"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:647
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталунски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:648
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешки"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:649
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:650
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:651
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Гръцки"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:652
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Английски (Великобритания)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:653
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испански"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:654
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финландски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:655
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Френски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:656
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Унгарски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:657
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Италиански"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:658
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:659
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Люксембургски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:660
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежки"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:661
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Холандски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:662
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Полски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:663
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Португалски (Бразилия)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:664
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португалски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:665
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румънски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:666
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Руски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:667
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словашки"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:668
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:669
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сръбски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:670
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:671
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турски"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:672
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украински"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:673
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайски опростен"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:224
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx администрация"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Удостоверяване"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Разширени настройки"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless ще обработва само имейли, които отговарят на ВСИЧКИ филтри, дадени по-долу."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Действието се прилага към пощата. Това действие се извършва само когато тялото на пощата или прикачените файлове са били консумирани от пощата."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаданни"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Автоматично присвояване на метаданни на документи, използвани от това правило. Ако не зададете етикети, типове или кореспонденти тук, paperless ще продължи да обработва всички съвпадащи правила, които сте дефинирали."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless поща"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "имейл профил"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "имейл профили"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Без шифроване"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Позване на SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Използвай STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP сървър"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP порт"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Това обикновено е 143 за некриптирани и STARTTLS връзки и 993 за SSL връзки."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP сигурност"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "потребителско име"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "парола"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "Е токен за удостоверяване"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "знаков набор"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Наборът знаци, който да се използва при комуникация с пощенския сървър, като например „UTF-8“ или „US-ASCII“."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "правило за поща"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "правила за поща"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Обработване само на прикачени файлове."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Обработка на цялата поща (с вградени прикачени файлове) като .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Обработка на цялата поща (с вградени прикачени файлове) като .eml + обработка на прикачени файлове като отделни документи"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Обработване на всички файлове, включително на \"вградените\" прикачени файлове."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Преместване в специфична папка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Маркиране като прочетено, да не се обработват прочетени писма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Маркиране на писмото, да не се обработват маркираните писма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Маркиране на писмото с определен етикет, да не се обработват маркирани писма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Използване на тема като заглавие"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Използване на име на прикачен файл като заглавие"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Да не се присвоява заглавие от правило"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Да не се присвоява кореспондент"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Използване на имейл адрес"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Използвано име (или пощенски адрес, ако няма такова)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Използване на кореспондента, избран по-долу"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "профил"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "папка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Подпапките трябва да бъдат разделени с разделител, често точка ('.') или наклонена черта ('/'), но това варира в зависимост от пощенския сървър."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "филтриране от"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "филтриране към"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "филтриране на тема"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "филтриране на тяло"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr "филтриране по име на прикачен файл включително"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr "филтриране по име на прикачен файл изключително"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Да не се консумират документи, които напълно съвпадат с това име на файл, ако е посочено. Позволени са заместващи символи като *.pdf или *invoice*. Не се отчитат големи и малки букви."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "максимална възраст"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:169
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Посочва се в дни."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:173
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "тип на прикачения файл"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Вградените прикачени файлове включват вградени изображения, така че е най-добре да комбинирате тази опция с филтър за имена на файлове."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "обхват на консумацията"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:189
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "параметър на действието"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Допълнителен параметър за действието, избрано по-горе, т.е. целевата папка на действието за преместване в папка. Подпапките трябва да бъдат разделени с точки."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:208
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "присвояване на заглавие от"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:228
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "присвояване на кореспондент от"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:242
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Присвояване на собственик на правило към документи"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:268
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:276
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:284
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "приет"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:291
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "обработено"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:297
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "състояние"
|
||
|