github-actions[bot] 22ded7d4c3
New Crowdin translations by GitHub Action (#5805)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-25 18:39:05 -08:00

1506 lines
33 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ladenie"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informácia"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritické"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "správa"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logy"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím, skúste to znova."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "stav"