2023-11-13 19:56:39 -08:00

1233 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:30\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "dono"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo correspondente"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "é insensível"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta de novo"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "local de armazenamento"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "locais de armazenamento"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nome do ficheiro original"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "O nome original do arquivo quando foi carregado"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "registo"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "registos"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "O NSA é"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "está na entrada"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "não possui um NSA"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "tem etiquetas em"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN maior que"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "local de armazenamento é"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "ID da tarefa"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID do Celery para a tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmado"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "Nome do Ficheiro da Tarefa"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nome do ficheiro pelo qual a tarefa foi executada"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da Tarefa"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nome da Tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Estado da Tarefa"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estado atual da tarefa em execução"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data de Criação"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Campo data/hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data de Início"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi iniciada, em UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data de conclusão"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Campo data/hora quando a tarefa foi concluída, em UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Resultados"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Os dados devolvidos pela tarefa"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variável inválida detetada."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "O Paperless-ngx está a carregar..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Aqui está uma hiperligação para os documentos."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx com sessão terminada"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Terminou a sessão com sucesso. Adeus!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Iniciar sessão novamente"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Início de sessão Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor inicie sessão."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "O utilizador e a senha não correspondem. Tente novamente."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Redefinição de senha concluída."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "A sua nova senha foi definida. Agora pode <a href=\"%(login_url)s\">entrar</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandse"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "O Paperless apenas irá processar emails que coincidem com TODOS os filtros dados abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A ação aplicada à mensagem. Esta ação só é executada quando o corpo do email ou anexos foram consumidos do email."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuir meta-dados aos documentos consumidos automaticamente através desta regra. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, o paperless ainda assim processará todas as regras correspondentes que tenha definido."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Correio Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "conta de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizar SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilizar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Porto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Por norma é o 143 sem encriptação e conexões STARTTLS, e o 993 para conexões com SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "conjunto de caracteres"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "O conjunto de caracteres a utilizar ao comunicar com um servidor de email, tal como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regra de correio"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regras de correio"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar anexos apenas."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no ficheiro) como .eml + processar anexos como docs separados"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os ficheiros, incluindo ficheiros 'embutidos (inline)'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para uma diretoria específica"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Aplicar tag especificada ao email, não processar emails com tags"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizar o assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "directoria"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subpastas devem ser separadas por delimitador, como um ponto ('.') ou barra ('/'), varia de acordo com servidor de correio."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrar para"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "âmbito de consumo"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir titulo de"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "recebido"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "estado"