2023-12-05 16:23:13 +00:00

1233 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 02:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx נותק"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "התחבר שוב"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "סטטוס"