2023-12-05 16:23:13 +00:00

1233 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 02:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""