github-actions[bot] eaea42334b
New Crowdin translations by GitHub Action (#7124)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-07-10 20:29:17 -07:00

1703 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Numele sarcinii care a fost executată"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:1314
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1423
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr ""