Files
paperless-ngx/src/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po
2025-01-13 07:13:48 -08:00

1950 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "值必须是有效的 JSON 格式。"
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "无效的自定义字段查询表达式"
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "无效的表达式列表。必须不为空。"
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "无效的逻辑运算符 {op!r}"
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "超出查询条件的最大数量。"
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} 不是一个有效的自定义字段。"
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} 不支持查询表达式 {expr!r}。"
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "超出最大嵌套深度。"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr "页数"
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "文档页数。"
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "小卡片"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "大卡片"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "创建时间"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "添加时间"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "已共享"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "查看页面大小"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "查看显示模式"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "文档显示字段"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "如同这个"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "没有联系人"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "没有文档类型"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "存储路径"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "没有存储路径"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "所有者是"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "已经设置所有者"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "添加自定义字段值"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "由我共享"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "具有自定义字段"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "具有自定义字段在其中"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "没有自定义字段在其中"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "没有自定义字段"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr "自定义字段查询"
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "运行中的任务名称"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "文档备注"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "原版"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "过期时间"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "缩写"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL链接"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "货币"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "文档链接"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "额外数据"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "自定义字段的额外数据,例如选择选项"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "消费已开始"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "文档已添加"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "文档已更新"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr "已预约"
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "消费文件夹"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Api上传"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "邮件获取"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "工作流触发器类型"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "过滤路径"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "过滤文件名"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "含有这些标签"
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "具有此文档类型"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "已有此联系人"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr "预约偏移天数"
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "预约触发器的偏移天数。"
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr "预约已设定循环"
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "预约是否应该循环。"
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "预约循环延迟天数"
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "预约触发器循环间隔天数。"
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr "预约日期字段"
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "预约触发器对应的字段"
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr "预约自定义日期字段"
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr "邮件主题"
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "邮件主题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr "邮件正文"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "邮件正文(内容),可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr "发送邮件至"
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "目标邮箱地址,以逗号分隔。"
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr "在邮件中添加文档"
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr "webhook链接"
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "通知的目标地址"
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr "使用参数"
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr "webhook 参数"
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "要添加的webhook参数不使用负载时"
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr "webhook负载"
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "要添加的webhook负载不使用参数时"
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr "webhook标头"
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "要添加的webhook标头"
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr "在webhook中添加文档"
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr "分配任务"
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr "移除"
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "工作流动作类型"
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr "指定标题"
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr "指定存储路径"
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr "指定所有者"
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予观看权限"
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr "分配这些自定义字段"
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "移除这些标签"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr "删除所有的标签"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "移除这些文档类型 "
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr "移除所有文档类型"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "移除这些通讯员"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr "移除所有通讯员"
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "移除这些存储路径"
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr "移除全部存储路径"
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "移除这些所有者 "
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr "移除所有所有者"
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "移除这些用户的查看权限"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的查看权限"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的更改权限"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr "移除所有权限"
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr "移除这些自定义字段"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr "移除所有自定义字段"
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "排序"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr "触发器"
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr "动作"
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr "工作流"
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr "工作流触发类型"
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr "运行日期"
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr "工作流运行"
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr "工作流运行"
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "来自 %(site_name)s的信息!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "还没有账户? <a href=\"%(signup_url)s\">注册</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记密码"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "或者通过以下方式登录"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "出现错误。请重试。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "向为发送说明"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "检查你的收件箱。"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "设置一个新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "请求密码重置"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "秘密重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 注册"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "已经有一个帐户? <a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "电子邮箱(可选)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "密码 (再输入一次)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx 双重验证"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "您的帐户受到双重身份验证保护。请输入身份验证码:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "验证码"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "未找到共享链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "分享链接已失效!"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "在尝试通过您的社交网络帐户登录时出现了一个错误. 返回 <a href=\"%(login_url)s\">登录页面</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "无法解析 URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "跳过"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "重做"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "强制"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "跳过_不存档"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "从不"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "含文本"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "总是"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "清理"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "清理结束"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "无"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "保持颜色不变"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "使用设备独立的颜色"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "设置 PDF 输出类型"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "使用这些语言执行 OCR"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "设置 OCR 模式"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "控制归档文件的生成"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "设置图像 DPI 后备值"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "控制无纸清理"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "启用deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "启用页面旋转"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "设置页面旋转的阈值"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "设置解压的最大图像大小"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "应用程序标题"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "应用程序图标"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "无纸应用设置"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Greek 希腊语"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "已完成"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian 挪威语"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮箱账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "是令牌认证"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "帐户类型"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "刷新令牌"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "刷新令牌的到期日期。 "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "不从规则分配标题"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "帐户"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "过滤结果"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "过滤附件文件名,包含"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "过滤附件文件名,不包含"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "赋予文档拥有者权限"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "状态"