Files
paperless-ngx/src/locale/vi_VN/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] f2ef9af291 New Crowdin translations by GitHub Action (#10808)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-09-14 15:59:56 -07:00

2102 lines
55 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Giá trị phải là JSON hợp lệ."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Biểu thức truy vấn trường tùy chỉnh không hợp lệ"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Danh sách biểu thức không hợp lệ. Phải không rỗng."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Toán tử lô-gic không hợp lệ {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Đã vượt quá số điều kiện truy vấn tối đa."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} không phải là trường tùy chỉnh hợp lệ."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} không hỗ trợ expr truy vấn{expr!r}."
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Đã vượt quá độ sâu lồng nhau tối đa."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Không tìm thấy trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "chủ sở hữu"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "Trống rỗng"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "Từ bất kỳ"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "Tất cả các từ"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "Khớp chính xác"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Từ mờ"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "tên"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "phù hợp"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "thuật toán tìm kiếm"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "không nhạy cảm"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "tác giả"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "người viết"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "màu"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "là thẻ hộp thư đến"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Đánh dấu thẻ này là thẻ hộp thư đến: Tất cả các tài liệu mới được đưa vào sẽ được gắn thẻ hộp thư đến."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "gắn thẻ"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "thẻ"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "loại tài liệu"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "các loại tài liệu"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "đường dẫn"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "đường dẫn lưu trữ"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "các đường dẫn lưu trữ"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Không mã hoá"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Được mã hóa với GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "chức danh"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "nội dung"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dữ liệu thô, chỉ có văn bản của tài liệu. Trường này được dùng trước hết để tìm kiếm."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "kiểu MIME"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "giá trị tổng kiểm"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kiểm tra tổng của tài liệu gốc."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "tổng kiểm tra lưu trữ"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Tổng kiểm tra của tài liệu đã lưu trữ."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "số trang"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Số trang của tài liệu."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "đã tạo"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "được sửa đổi"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "loại lưu trữ"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "đã thêm"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "tên tập tin"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tên tệp hiện thời trong kho lưu trữ"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "tên tệp lưu trữ"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tên tệp lưu trữ hiện tại trong bộ nhớ"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "tên tệp gốc"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tên gốc của tệp khi được tải lên"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "lưu trữ số sê-ri"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Vị trí của tài liệu này trong kho lưu trữ tài liệu vật lý của bạn."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "tài liệu"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "tài liệu"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr "Bảng"
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr "Thẻ Nhỏ"
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr "Thẻ Lớn"
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr "Đã tạo"
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr "Đã thêm"
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr "Phóng viên"
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr "Loại Tài liệu"
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr "Đường dẫn Lưu trữ"
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr "Lưu ý"
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr "Đã chia sẻ"
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr "Số trang"
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "hiển thị trên bảng điều khiển"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "hiển thị trong thanh bên"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "trường sắp xếp"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "sắp xếp ngược"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr "Xem kích thước trang"
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr "Xem chế độ hiển thị"
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr "Trường hiển thị tài liệu"
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "dạng xem đã lưu"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "dạng xem đã lưu"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "tiêu đề có chứa"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "nội dung chứa"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN là"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "phóng viên là"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "loại tài liệu là"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "ở trong hộp thư đến"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "có thẻ"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "có bất kỳ thẻ nào"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "được tạo trước"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "được tạo sau"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "ngày tạo"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "tháng đã tạo là"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "ngày tạo là"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "được thêm trước"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "được thêm sau"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "được sửa đổi trước"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "được sửa đổi sau"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "không có thẻ"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "không có ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "tiêu đề hoặc nội dung chứa"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "truy vấn văn bản đầy đủ"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr "như thế này"
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "có thẻ trong"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lớn hơn"
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN nhỏ hơn"
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr "đường dẫn lưu trữ"
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr "có thông tín viên ở"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "không có cộng tác viên trong"
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr "có loại tài liệu trong"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr "không có loại tài liệu trong"
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr "có đường dẫn lưu trữ trong"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr "không có đường dẫn lưu trữ trong"
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr "chủ sở hữu là"
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr "có chủ sở hữu trong"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr "không có chủ sở hữu"
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr "không có chủ sở hữu trong"
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr "có giá trị trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr "được tôi chia sẻ"
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr "có trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr "có trường tùy chỉnh trong"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr "không có trường tùy chỉnh trong"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr "không có trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr "truy vấn trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr "đã tạo tới"
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr "được tạo từ"
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr "đã thêm vào"
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr "được thêm từ"
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr "loại mime là"
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "loại quy tắc"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "quy tắc bộ lọc"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "quy tắc bộ lọc"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr "Nhiệm vụ Tự động"
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Nhiệm vụ Đã lập lịch"
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr "Nhiệm vụ Thủ công"
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr "Sử dụng Tệp"
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr "Đào tạo Classifier"
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr "Kiểm Tra Sự Tỉnh Táo"
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr "Tối ưu hóa Chỉ mục"
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr "ID nhiệm vụ"
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID Cần tây cho Nhiệm vụ đã chạy"
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr "Được công nhận"
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Nếu nhiệm vụ được xác nhận thông qua frontend hoặc API"
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr "Tên tệp Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tên của tệp đã chạy Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr "Tên Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Tên của nhiệm vụ đã chạy"
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr "Trạng thái Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trạng thái hiện tại của nhiệm vụ đang chạy"
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ngày Giờ Tạo"
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Trường ngày giờ khi kết quả nhiệm vụ được tạo theo UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ngày Giờ bắt đầu"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Trường ngày giờ khi bắt đầu nhiệm vụ theo UTC"
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ngày Giờ Hoàn thành"
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Trường ngày giờ khi nhiệm vụ hoàn tất theo UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr "Dữ liệu Kết quả"
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dữ liệu được trả về bởi nhiệm vụ"
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr "Loại Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Loại nhiệm vụ đã chạy"
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr "Ghi chú cho tài liệu"
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "người dùng"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr "ghi chú"
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr "lưu ý"
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr "Lưu trữ"
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr "Gốc"
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "hết hạn"
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr "con sên"
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr "chia sẻ liên kết"
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr "chia sẻ liên kết"
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr "Chuỗi"
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr "kiểu Boolean"
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr "Số nguyên"
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr "Nổi"
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr "Tiền tệ"
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr "Nối kết Tài liệu"
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr "kiểu dữ liệu"
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr "dữ liệu bổ sung"
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dữ liệu phụ cho trường tùy chỉnh, ví dụ như lựa chọn các tùy chọn"
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr "trường chuyên biệt"
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr "trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr "Tiêu thụ Đã bắt đầu"
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr "Tài liệu đã thêm"
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr "Tài liệu được Cập nhật"
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr "Đã lên lịch"
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr "Sử dụng Thư mục"
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr "Tải lên Api"
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Tìm nạp Thư"
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr "Giao diện Web"
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr "Trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Loại kích hoạt quy trình làm việc"
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr "đường dẫn bộ lọc"
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Chỉ sử dụng tài liệu với đường dẫn trùng khớp với mục này nếu được chỉ định. Ký tự đại diện được chỉ định là * được phép. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr "tên tệp lọc"
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Chỉ dùng các tài liệu hoàn toàn khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "lọc tài liệu từ quy tắc thư này"
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr "có những thẻ này"
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr "có loại tài liệu này"
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr "có phóng viên này"
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr "lịch trình ngày bù trừ"
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Số ngày để bù đắp bộ kích hoạt lịch trình."
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr "lịch biểu lặp lại"
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Nếu lịch biểu nên được lặp lại."
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "lên lịch sự chậm trễ lặp lại trong ngày"
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Số ngày giữa các bộ kích hoạt lịch trình lặp lại."
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr "trường lịch biểu ngày"
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Trường để kiểm tra bộ kích hoạt lịch trình."
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr "trường tùy chỉnh ngày lịch biểu"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "bộ kích hoạt quy trình làm việc"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr "quy trình kích hoạt"
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr "chủ đề email"
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Chủ đề của email, có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu."
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr "nội dung email"
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Nội dung email có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu."
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr "email đến"
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Các địa chỉ email đích, phân tách bằng dấu phẩy."
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr "bao gồm tài liệu trong email"
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr "url của webhook"
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "URL đích của thông báo."
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr "dùng tham số"
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr "gửi ở dạng JSON"
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr "tham số webhook"
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Các tham số để gửi cùng với URL webhook nếu nội dung không được sử dụng."
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr "nội dung webhook"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Nội dung để gửi bằng URL webhook nếu các tham số không được sử dụng."
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr "đầu đề webhook"
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Tiêu đề để gửi bằng URL webhook."
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr "bao gồm tài liệu trong webhook"
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr "Nhiệm vụ"
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr "Loại bỏ"
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Gửi Email"
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Loại Hành động Quy trình làm việc"
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr "gán tiêu đề"
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "gán thẻ này"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "gán loại tài liệu này"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "gán phóng viên này"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr "gán đường dẫn lưu trữ này"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr "gán chủ sở hữu này"
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "cấp quyền xem cho những người dùng này"
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "cấp quyền xem cho những nhóm này"
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "cho phép thay đổi quyền đối với những người dùng này"
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "cho phép thay đổi các quyền đối với những nhóm này"
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr "gán các trường tùy chỉnh này"
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr "giá trị trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Các giá trị tùy chọn để gán cho trường tùy chỉnh."
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "loại bỏ các thẻ này"
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr "loại bỏ tất cả các thẻ"
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "xóa (các) loại tài liệu này"
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr "loại bỏ tất cả các loại tài liệu"
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "xóa (các) phóng viên này"
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr "xóa tất cả người viết"
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "loại bỏ (các) đường dẫn lưu trữ này"
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr "loại bỏ tất cả đường dẫn lưu trữ"
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "xóa những chủ sở hữu này"
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr "loại bỏ tất cả chủ sở hữu"
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "loại bỏ quyền xem của những người dùng này"
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "loại bỏ quyền xem của những nhóm này"
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những người dùng này"
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những nhóm này"
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr "loại bỏ tất cả cấp phép"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr "loại bỏ các trường tùy chỉnh này"
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr "loại bỏ tất cả trường tùy chỉnh"
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr "gửi email"
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr "hành động quy trình"
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr "hành động quy trình"
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "đặt hàng"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr "lẫy"
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr "hành động"
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "cho phép"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr "quy trình"
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr "loại kích hoạt quy trình làm việc"
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr "ngày chạy"
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr "dòng công việc chạy"
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr "dòng công việc chạy"
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Màu không hợp lệ."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Loại tập tin %(type)s không được hỗ trợ"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Đã phát hiện biến số không hợp lệ."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Tài khoản Paperless-ngx không hoạt động"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Tài khoản không hoạt động."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tài khoản này không hoạt động."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Quay lại đăng nhập"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s xin chào!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Đăng nhập không cần giấy-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vui lòng đăng nhập."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Chưa có tài khoản? <a href=\"%(signup_url)s\">Đăng kí</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Quên mật khẩu của bạn?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "hoặc đăng nhập qua"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới và chúng tôi sẽ gửi email hướng dẫn để đặt địa chỉ mới."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Đã xảy ra lỗi. Xin vui lòng thử lại vào lúc khác."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Gửi chỉ thị cho tôi!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Đã gửi mật khẩu đặt lại tệp không cần giấy-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Kiểm tra hộp thư của bạn."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Chúng tôi đã gửi hướng dẫn đặt mật khẩu cho bạn qua email. Bạn sẽ sớm nhận được email!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Xác nhận đặt lại mật khẩu không cần giấy-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Đặt mật khẩu mới."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "yêu cầu đặt lại mật khẩu mới"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Mật khẩu Mới"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Xác nhận Mật khẩu"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của tôi"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Hoàn thành đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Đã hoàn tất đặt lại mật khẩu."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt. Bây giờ bạn có thể <a href=\"%(login_url)s\">đăng nhập </a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Đăng ký Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Ghi chú: Đây là trương mục người dùng đầu tiên cho cài đặt này và sẽ được cấp đặc quyền người dùng siêu phàm."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (tùy chọn)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Mật khẩu (nhập lại)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Ký giao kèo"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx đang tải…"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vẫn ở đây?! Hừm, có thể có chuyện gì đó không ổn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Đây là một liên kết đến các tài liệu này."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx Xác thực hai yếu tố"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Tài khoản của bạn được bảo vệ bằng xác thực hai yếu tố. Vui lòng nhập mã xác thực:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Mã"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Không tìm thấy liên kết chia sẻ."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Liên kết chia sẻ đã hết hạn."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Tài khoản xã hội không cần giấy ngx đăng nhập"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố gắng đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội của bạn. Trở lại <a href=\"%(login_url)s\">trang đăng nhập</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Bạn sắp kết nối một tài khoản bên thứ ba mới từ %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Đăng ký tài khoản xã hội không cần giấy tờ-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Bạn sắp sử dụng tài khoản %(provider_name)s của bạn để đăng nhập."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Là bước cuối cùng, vui lòng hoàn thành mẫu đơn sau:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu giao thức"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu tên miền hoặc đường dẫn"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Giao thức URI '{parts.scheme}' không được phép. Các giao thức được phép: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Không thể phân tích URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Không cần giấy"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "bỏ qua"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "làm lại"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "lực"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_nolưu trữ"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "không bao giờ"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "có_văn bản"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "luôn luôn"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "sạch sẽ"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "trận chung kết"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "không có"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorKhông thay đổi"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Sử dụngDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Đặt kiểu PDF đầu ra"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Thực nhận dạng kí tự từ trang 1 đến giá trị này"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Dùng các ngôn ngữ này để nhận kí tự"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Đặt chế độ OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kiểm soát việc tạo tệp lưu trữ"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Đặt giá trị dự phòng DPI cho ảnh"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kiểm soát việc dọn dẹp giấy tờ"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Bật trình giảm tốc"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Bật xoay trang"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Đặt ngưỡng xoay các trang"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Đặt kích thước hình ảnh tối đa cho giải nén"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Đặt chiến lược chuyển đổi màu của Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Thêm các đối số người dùng bổ sung cho OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Tiêu đề ứng dụng"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "logo ứng dụng"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Bật quét mã vạch"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Bật hỗ trợ mã vạch TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Đặt chuỗi mã vạch"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Giữ lại các trang được tách"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Bật mã vạch ASN"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Đặt tiền tố mã vạch ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Đặt mã vạch yếu tố cao cấp"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Đặt DPI mã vạch"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Đặt trang tối đa cho mã vạch"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Bật mã vạch thẻ"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Đặt ánh xạ mã vạch thẻ"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "thiết đặt ứng dụng không cần giấy tờ"
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr "Tiếng Ả Rập"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr "Tiếng Afrikaans"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "Tiếng Belarus"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr "Tiếng Bulgaria"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr "Tiếng Catalan"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "Tiếng Séc"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "German"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "Tiếng Anh (GB)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr "Ba Tư"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan"
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "Pháp"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hungary"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Tiếng Luxembourg"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr "Tiếng Na Uy"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "Hà Lan"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ Đào Nha"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Rumani"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "Tiếng Nga"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr "Tiếng Slovak"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "Tiếng Slovenia"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "Tiếng Serbia"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy Điển"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukraine"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa Giản thể"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa Truyền thống"
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Quản trị"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Xác thực"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Các thiết lập nâng cao"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "ICTSO Scan sẽ chỉ xử lý các mail phù hợp với TẤT CẢ các bộ lọc được đưa ra dưới đây."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Các hành động"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Hành động được áp dụng cho thư. Hành động này chỉ được thực hiện khi nội dung thư hay phần đính kèm được dùng hết từ thư."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Gán siêu dữ liệu cho các tài liệu được sử dụng tự động từ quy tắc này. Nếu bạn không gán thẻ, loại hoặc phóng viên ở đây, không cần giấy tờ sẽ vẫn xử lý tất cả các quy tắc phù hợp mà bạn đã xác định."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Thư không cần giấy"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "tài khoản thư"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "tài khoản thư"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Không mã hóa"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Dùng SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Dùng STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "OAuth Gmail"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Máy chủ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Cổng IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Đây thường là 143 đối với kết nối không được mã hóa và STARTTLS và 993 đối với kết nối SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Bảo mật IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "tên người dùng"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "mật khẩu"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Là xác thực mã thông báo"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "tập ký tự"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tập ký tự được sử dụng khi giao tiếp với máy chủ thư, chẳng hạn như 'UTF-8' hoặc 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "loại tài khoản"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "làm mới mã thông báo"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Mã thông báo làm mới để sử dụng cho xác thực mã thông báo, ví dụ như với oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Ngày hết hạn của mã thông báo làm mới. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "quy tắc thư"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "quy tắc thư"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Chỉ xử lý đính kèm."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml + quá trình đính kèm như các tài liệu riêng biệt"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Xử lý tất cả các tệp, bao gồm các đính kèm 'trực tiếp'."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Mặc định hệ thống"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Văn bản trước, sau đó HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML trước, sau đó văn bản"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Chỉ HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Thuần văn bản"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Chuyển đến thư mục đã xác định"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Đánh dấu là đã đọc, không xử lý thư đã đọc"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Gắn cờ thư, không xử lý thư được gắn cờ"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Gắn thẻ thư với thẻ được chỉ định, không xử lý thư được gắn thẻ"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sử dụng chủ đề làm tiêu đề"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Sử dụng tên tệp đính kèm làm tiêu đề"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Không gán tiêu đề từ quy tắc"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Không gán đối tác"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Dùng địa chỉ thư"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Dùng tên (hoặc địa chỉ thư nếu không sẵn dùng)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Sử dụng tương ứng được chọn bên dưới"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "tài khoản"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "thư mục"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu tách, thường là dấu chấm ('.') hoặc dấu gạch chéo ('/'), nhưng nó thay đổi theo máy chủ thư."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "lọc từ"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "lọc thành"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "chủ đề bộ lọc"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "nội dung bộ lọc"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "lọc tên tập tin đính kèm"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "lọc tên tập tin đính kèm độc quyền"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Không dùng các tài liệu hoàn toàn trùng khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "tuổi tối đa"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Chỉ định trong ngày."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "loại tệp đính kèm"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Các đính kèm nội tuyến bao gồm hình ảnh nhúng, vì vậy tốt nhất là kết hợp tùy chọn này với bộ lọc tên tệp."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "phạm vi sử dụng"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "bố cục pdf"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "hành động"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "tham số hành động"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Tham số bổ sung cho hành động được chọn ở trên, tức là thư mục đích của hành động di chuyển đến thư mục. Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu chấm."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "gán tiêu đề từ"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "gán phóng viên từ"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Gán chủ sở hữu quy tắc cho tài liệu"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "chủ đề"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "nhận được"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "đã xử lý"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "trạng thái"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "lỗi"