2025-03-13 12:22:15 +00:00

2022 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Verdien må være en gyldig JSON."
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Store kort"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttype"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssti"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "Vis sidestørrelse"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "Vis visningsmodus"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokument visning felt"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har ingen korrespondent i"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttype i"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "har ikke dokumenttype i"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "har lagringssti i"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har ikke lagringssti i"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "eier er"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "har eier i"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "har ikke eier"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "har ikke eier i"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "har egendefinert feltverdi"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "er delt av meg"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "har egendefinerte felt"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "har egendefinert felt i"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har ikke egendefinert felt i"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "har ikke egendefinert felt"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Merknad til dokumentet"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "merknader"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utløp"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "del kobling"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "del linker"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "Tekst"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Dokument lenke"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "data type"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "egendefinert felt"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "egendefinerte felt"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "egendefinert felt instans"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "egendefinert felt instanser"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument lagt til"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument oppdatert"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "API-opplasting"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Epost-henting"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Arbeidsflyt utløser-type"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "filtrer sti"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "filtrer filnavn"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "har disse etikett(ene)"
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "har denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "arbeidsflyt utløser"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "tildel tittel"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "tilordne denne lagringsstien"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "tilordne denne eieren"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei fra %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Send meg instruksjoner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Sjekk innboksen din."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Angi et nytt passord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "be om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå <a href=\"%(login_url)s\">logge inn</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Delingskobling ble ikke funnet."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Linken er utløpt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansk"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Er token-autentisering"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrer til"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "feil"