mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-24 18:04:39 -05:00
2093 lines
46 KiB
Plaintext
2093 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 00:42\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: tr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:384
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "Geçersiz özel alan sorgu ifadesi"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:413
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "Geçersiz ifade listesi. Boş olmamalıdır."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:434
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "Geçersiz mantıksal işleç {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:448
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "En çok sorgu koşulu sayısı aşıldı."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:513
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "{name!r} geçerli bir özel alan değil."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:550
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "{data_type}, {expr!r} sorgu ifadesini desteklemiyor."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:658
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "En çok iç içe geçme izni aşıldı."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:843
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr "Özel alan bulunamadı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Herhangi bir sözcük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Tüm sözcükler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Tam eşleşme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifade"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Bulanık sözcük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "eşleşme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "eşleştirme algoritması"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "duyarsızdır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "muhatap"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "muhataplar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "gelen kutusu künyesi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Bu künyeyi, gelen kutusu künyesi olarak imler: Yeni aktarılan tüm belgeler gelen kutusu künyesi ile künyeleneceklerdir."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "belge türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "belge türleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "depolama dizini"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "depolama dizinleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifresiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "MIME türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Özgün belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "sayfa sayısı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "Belgedeki sayfaların sayısı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
||
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "değiştirildi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "depolama türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:238
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:245
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:255
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:265
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:271
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:278
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "arşiv seri numarası"
|
||
|
||
#: documents/models.py:288
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
||
#: documents/models.py:1462
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: documents/models.py:295
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:382
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tablo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:383
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Küçük Kartlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Büyük kartlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Künyeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Muhatap"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Döküman Türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Dosya yolu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:396
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşıldı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:397
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:398
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sayfalar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "gösterge tablosunda göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:407
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "kenar çubuğunda göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:411
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "alan ile sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "tersine sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:419
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Dosya boyutunu görüntüle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Ekran kipini görüntüle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Belge görüntüleme alanları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "kaydedilen görünüm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "kaydedilen görünümler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "başlık şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "içerik şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "muhatap"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "belge türü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "gelen kutusunda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "şu künyesi var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "herhangi bir künyesi var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "oluşturma yılı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "oluşturulma ayı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "oluşturma günü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "künyeye sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "ASN yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "başlık veya içerik şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "tam metin sorgulama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "benzer listele"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha büyük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha küçük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "depolama yolu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "şurada muhatabı var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "şurada muhatabı yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu mevcut"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "sahipsiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "özel alan değeri var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "benimle paylaşıldı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "özel veritabanı alanı var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "içinde özel alan var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "özel saha tanımlı değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "özel alan yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr "özel alan sorgusu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr "şuna oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr "şundan oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:495
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr "şuna eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:496
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr "şundan eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:497
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr "MIME türü şu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:507
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "kural türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:512
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "süzgeç kuralı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:513
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "süzgeç kuralları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:537
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr "Otomatik Görev"
|
||
|
||
#: documents/models.py:538
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr "Planlı Görev"
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr "Elle Ayarlı Görev"
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:543
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:544
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:545
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:550
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Görev Kimliği"
|
||
|
||
#: documents/models.py:551
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Çalıştırılan görev için olan Celery kimliği"
|
||
|
||
#: documents/models.py:556
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:557
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:563
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Görev Dosya Adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:564
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:571
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Görev Adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:572
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:579
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Görev Durumu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:580
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:586
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Oluşturulan Tarih ve Zaman"
|
||
|
||
#: documents/models.py:587
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:593
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:594
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:600
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:601
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:607
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Sonuç Verisi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:609
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Görevin döndürdüğü veri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:617
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:629
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Belge için olan not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:653
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:658
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:659
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:667
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:668
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Özgün"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "süre sonu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:686
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:718
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "bağlantıyı paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:719
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "bağlantıları paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Dizi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:737
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Parasal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:738
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: documents/models.py:751
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "veri türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "ekstra veri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:762
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:769
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "özel alanlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:866
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:867
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:933
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:934
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Belge Güncellendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:939
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:940
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:941
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "Web Arayüzü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:946
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:950
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:962
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:967
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "dosya adını süz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya adıyla tamamen eşleşen belgeleri tüketin. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. BÜYÜK/küçük harf duyarsızdır."
|
||
|
||
#: documents/models.py:990
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1006
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1014
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1022
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "bu muhatap var"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1029
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1037
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1042
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1046
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1051
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1056
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1065
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1069
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1070
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1078
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1082
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1091
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1100
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1106
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1120
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1125
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1130
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1137
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1144
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1151
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1156
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1167
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1171
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1179
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1183
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1189
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "başlık ata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1194
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "bu künyeyi ata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "bu dosya türünü ata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "bu muhatabı ata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1230
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1239
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1246
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1253
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1260
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1267
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1274
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1278
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr "özel alan değerleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1282
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1291
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "bu künye(ler)i kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1296
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "tüm künyeleri kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1303
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1308
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1315
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr "bu muhatapları kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1320
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr "tüm muhatapları kaldır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1327
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1332
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1339
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1344
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1351
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1358
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1365
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1372
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1377
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1384
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1389
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1398
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1407
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1411
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1412
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "sıra"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1427
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1448
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1452
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1466
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1472
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1473
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Hatalı düzenli ifade: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:565
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Geçersiz renk."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1743
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Lütfen oturum açın."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:25
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:26
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:36
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:40
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:51
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Paperless-ngx parola sıfırlama isteği"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Yönergeler gönder!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Gelen kutunuza bakın."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Parolamı değiştir"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Bir hesabınız mı var? <a href=\"%(login_url)s\">Giriş yapın</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
||
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "E-posta (opsiyonel)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı."
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresiniz."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "atla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "ileri al"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "zorla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "her zaman"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:175
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "Uygulama başlığı"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:182
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "Uygulama logosu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:197
|
||
msgid "Enables barcode scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:203
|
||
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:209
|
||
msgid "Sets the barcode string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:217
|
||
msgid "Retains split pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:223
|
||
msgid "Enables ASN barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:229
|
||
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:237
|
||
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:244
|
||
msgid "Sets the barcode DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:251
|
||
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:258
|
||
msgid "Enables tag barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:264
|
||
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:269
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:762
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:763
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:764
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrika dili"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:765
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:766
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:767
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:768
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:769
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:770
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:771
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:772
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "İngilizce (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:773
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:774
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:775
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fince"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:776
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:777
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:778
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:779
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:780
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:781
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lüksemburgca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:782
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveçce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:783
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:784
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonyaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:785
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:786
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:787
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:788
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:789
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:790
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:791
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:792
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:793
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:794
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraynaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:795
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:796
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:797
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada künyeler, türler veya muhataplar atamazsanız paperless yine de tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeyi sürdürür."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-posta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-posta hesabı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-posta hesapları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme yok"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "SSL kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP sunucusu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP portu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP güvenliği"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "karakter seti"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-posta kuralı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-posta kuralları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Sadece ekleri işle."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr "Sadece HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Kuraldan başlık atama"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Muhatap atama"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhatabı kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "hesap"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "klasör"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "den filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "buraya kadar filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "konuyu filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "içerik filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "yaş sınırı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "eklenti türü"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "eylem"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "eylem parametreleri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "başlik atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "şuradan muhatap ata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Kural sahibini belgelere ata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "konu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "alındı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "işlendi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|