2021-03-18 16:22:45 +01:00

663 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 22:42\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:396
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:373
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:388
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:389
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:400
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:404
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:410
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng se încarca..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:302
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:305
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Administrare Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare)."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"