2025-04-19 15:15:46 -07:00

2027 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "Pienet kortit"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Suuret kortit"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä koontinäytöllä"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "Näytä sivun koko"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1614
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1703
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? <a href=\"%(signup_url)s\">Rekisteröidy</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Onko sinulla jo tili? <a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:726
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:729
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:731
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:733
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:734
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:736
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:739
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:741
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:743
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:744
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "tila"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "virhe"