mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
1233 lines
33 KiB
Plaintext
1233 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 08:50\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: ru\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "владелец"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Любые слова"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Все слова"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Точное соответствие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "\"Нечёткий\" режим"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "соответствие"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "алгоритм сопоставления"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "без учёта регистра"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "корреспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "корреспонденты"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "цвет"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "это входящий тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "теги"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "тип документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "типы документов"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "путь"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "путь к хранилищу"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "пути хранения"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "содержимое"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "тип Mime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "контрольная сумма архива"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
|
||
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "создано"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "изменено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "тип хранилища"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "добавлено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "имя файла"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "имя файла архива"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "исходное имя файла"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Исходное имя файла при его загрузке"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "архивный номер (АН)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "документы"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "информация"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "критическая"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "группа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "уровень"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "журнал"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "логи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "сохранённое представление"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "сохраненные представления"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "показать на панели"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "показать в боковой панели"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "Поле сортировки"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "обратная сортировка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "заголовок содержит"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "содержимое содержит"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "АН"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "корреспондент"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "тип документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "во входящих"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "есть тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "есть любой тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "создан до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "создан после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "год создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "месяц создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "день создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "добавлен до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "добавлен после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "изменен до"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "изменен после"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "не имеет тега"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "не имеет архивного номера"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "Название или содержимое включает"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "полнотекстовый запрос"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "больше похожих"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "имеет теги в"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN больше чем"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN меньше чем"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "путь хранения является"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "владелец"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "не имеет владельца"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "Тип правила"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значение"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "Правило фильтрации"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "правила фильтрации"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ИД задачи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:585
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "ИД Celery для задачи, которая была выполнена"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Если задание подтверждено через интерфейс сайта или API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Имя файла задачи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Имя файла, для которого была запущена задача"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Название Задачи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:605
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "Название задачи, которая была запущена"
|
||
|
||
#: documents/models.py:612
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Состояние задачи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:613
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Текущее состояние выполняемой задачи"
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Дата и время создания"
|
||
|
||
#: documents/models.py:619
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Поле времени даты, когда результат задачи был создан в формате UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:624
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Дата и время начала"
|
||
|
||
#: documents/models.py:625
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Поле времени и даты начала выполнения задачи в формате UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:630
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Дата и время завершения"
|
||
|
||
#: documents/models.py:631
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Поле времени и даты, когда задание было выполнено в формате UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:636
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Данные результата"
|
||
|
||
#: documents/models.py:638
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:674
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "заметка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:680
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "заметки"
|
||
|
||
#: documents/models.py:688
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: documents/models.py:689
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: documents/models.py:700
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "Срок действия"
|
||
|
||
#: documents/models.py:707
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:740
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:749
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:750
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "порядок"
|
||
|
||
#: documents/models.py:763
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:775
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
|
||
|
||
#: documents/models.py:791
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:795
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:800
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "назначить этот тег"
|
||
|
||
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "назначить этот тип документа"
|
||
|
||
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "назначить этого корреспондента"
|
||
|
||
#: documents/models.py:832
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:841
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:848
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:855
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:862
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:869
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:873
|
||
msgid "consumption template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:874
|
||
msgid "consumption templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:886
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:887
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: documents/models.py:888
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:889
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:890
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:891
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "С плавающей точкой"
|
||
|
||
#: documents/models.py:892
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:904
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "Тип данных"
|
||
|
||
#: documents/models.py:912
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "Пользовательское поле"
|
||
|
||
#: documents/models.py:913
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "Пользовательские поля"
|
||
|
||
#: documents/models.py:973
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:377
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Неверный цвет."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:938
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Обнаружена неверная переменная."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx загружается..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Все еще здесь?! Хмм, возможно что-то не так."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Вот ссылка на документацию."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Выполнен выход из Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Войти снова"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Войти в Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Пожалуйста, войдите."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:586
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Английский (США)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:587
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:588
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:589
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Белорусский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:590
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:591
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:592
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:593
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:594
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:595
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:596
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Английский (Великобритании)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:597
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:598
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:599
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:600
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:601
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:602
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Люксембургский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:603
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:604
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:605
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:606
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Португальский (Бразилия)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:607
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:608
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:609
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:610
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:611
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:612
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:613
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:614
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:615
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:616
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайский упрощенный"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:186
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:41
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:44
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Продвинутые настройки"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:63
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:79
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:82
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Действие, примененное к письму. Это действие выполняется только в том случае, если содержимое или вложения были извлечены из письма."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:90
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:93
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Безбумажная почта"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "почтовый ящик"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "Почтовые ящики"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Без шифрования"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Использовать SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Использовать STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Сервер IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "Порт IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "Безопасность IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "пароль"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Кодировка, используемая при общении с почтовым сервером, например 'UTF-8' или 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "правило почты"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "правила почты"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Обрабатывать только вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Обработка всей почты (со вложенными файлами) как .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Обработка всей почты (со вложенными файлами) как .eml + обрабатывать вложения как отдельные документы"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Переместить в указанную папку"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Отметить почту указанным тегом, не обрабатывать помеченные письма"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Тема в качестве заголовка"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Не назначать корреспондента"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Использовать email адрес"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "Учётная запись"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "фильтр по отправителю"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "отфильтровать по"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "фильтр по теме"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "фильтр по тексту сообщения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "фильтр по имени вложения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "Максимальный возраст"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Указывается в днях."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "Тип вложения"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:165
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:171
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "рамки потребления"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "параметр действия"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:196
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "назначить заголовок из"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "назначить корреспондента из"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:230
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:256
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:264
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "предмет"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:272
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "получено"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:279
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "обработано"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:285
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "статус"
|
||
|