github-actions[bot] c419c6917b New Crowdin translations by GitHub Action (#5590)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-10 19:43:30 +00:00

1503 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 19:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy szó"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "hibakeresés"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "információ"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "szint"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "napló"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "naplók"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "a kapcsolattartó"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "több ilyet"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "A futtatott feladat neve"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentum link"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "Feldolgozási mappa"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail lehívás"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "A felhasználónév és a jelszó nem egyezik. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "A jelszavak nem egyeztek vagy túl gyengék voltak. Próbálja újra."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "művelet"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "fogadott"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "állapot"