github-actions[bot] c4a9697e02
New Crowdin translations by GitHub Action (#6127)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-04-05 17:59:03 -07:00

1608 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "如同这个"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "没有联系人"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "没有文档类型"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "存储路径"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "没有存储路径"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "所有者是"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "已经设置所有者"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr "添加自定义字段值"
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr "由我共享"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "运行中的任务名称"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "文档备注"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "原版"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "过期时间"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "缩写"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "URL链接"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "货币"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr "文档链接"
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr "消费已开始"
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr "文档已添加"
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr "文档已更新"
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "消费文件夹"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Api上传"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "邮件获取"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "工作流触发器类型"
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "过滤路径"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "过滤文件名"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr "含有这些标签"
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr "具有此文档类型"
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr "已有此联系人"
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1002
msgid "Assignment"
msgstr "分配任务"
#: documents/models.py:1006
msgid "Removal"
msgstr "移除"
#: documents/models.py:1010
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "工作流动作类型"
#: documents/models.py:1016
msgid "assign title"
msgstr "指定标题"
#: documents/models.py:1021
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: documents/models.py:1057
msgid "assign this storage path"
msgstr "指定存储路径"
#: documents/models.py:1066
msgid "assign this owner"
msgstr "指定所有者"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予观看权限"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
#: documents/models.py:1087
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1094
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
#: documents/models.py:1101
msgid "assign these custom fields"
msgstr "分配这些自定义字段"
#: documents/models.py:1108
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "移除这些标签"
#: documents/models.py:1113
msgid "remove all tags"
msgstr "删除所有的标签"
#: documents/models.py:1120
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "移除这些文档类型 "
#: documents/models.py:1125
msgid "remove all document types"
msgstr "移除所有文档类型"
#: documents/models.py:1132
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "移除这些通讯员"
#: documents/models.py:1137
msgid "remove all correspondents"
msgstr "移除所有通讯员"
#: documents/models.py:1144
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "移除这些存储路径"
#: documents/models.py:1149
msgid "remove all storage paths"
msgstr "移除全部存储路径"
#: documents/models.py:1156
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "移除这些所有者 "
#: documents/models.py:1161
msgid "remove all owners"
msgstr "移除所有所有者"
#: documents/models.py:1168
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "移除这些用户的查看权限"
#: documents/models.py:1175
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的查看权限"
#: documents/models.py:1182
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1189
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的更改权限"
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all permissions"
msgstr "移除所有权限"
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these custom fields"
msgstr "移除这些自定义字段"
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all custom fields"
msgstr "移除所有自定义字段"
#: documents/models.py:1210
msgid "workflow action"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1211
msgid "workflow actions"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "排序"
#: documents/models.py:1226
msgid "triggers"
msgstr "触发器"
#: documents/models.py:1233
msgid "actions"
msgstr "动作"
#: documents/models.py:1236
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: documents/serialisers.py:114
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:408
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:1130
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1239
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "来自 %(site_name)s的信息!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "还没有账户? <a href=\"%(signup_url)s\">注册</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记密码"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "或者通过以下方式登录"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "出现错误。请重试。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "向为发送说明"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "检查你的收件箱。"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "设置一个新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "请求密码重置"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "秘密重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 注册"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "已经有一个帐户? <a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "电子邮箱(可选)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "密码 (再输入一次)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "未找到共享链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "分享链接已失效!"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "在尝试通过您的社交网络账户登录时出现了一个错误. 返回 <a href=\"%(login_url)s\">登录页面</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "无法解析 URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "跳过"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "重做"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "强制"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "跳过_不存档"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "从不"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "含文本"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "总是"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "清理"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "清理结束"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "无"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "保持颜色不变"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "使用设备独立的颜色"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "设置 PDF 输出类型"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "使用这些语言执行 OCR"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "设置 OCR 模式"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "控制归档文件的生成"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "设置图像 DPI 后备值"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "控制无纸清理"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "启用deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "启用页面旋转"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "设置页面旋转的阈值"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "设置解压的最大图像大小"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "应用程序标题"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "应用程序图标"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "无纸应用设置"
#: paperless/settings.py:666
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:674
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:675
msgid "Greek"
msgstr "Greek 希腊语"
#: paperless/settings.py:676
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Finnish"
msgstr "已完成"
#: paperless/settings.py:679
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian 挪威语"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak 斯洛伐克语"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian 乌克兰语"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:230
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮件账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "是令牌认证"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "不从规则分配标题"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "过滤结果"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "过滤附件文件名,包含"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "过滤附件文件名,不包含"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "赋予文档拥有者权限"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "状态"