Paperless Translation Bot 7e1bbecc9f New translations django.po (German)
[ci skip]
2022-03-04 15:16:08 -08:00

715 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 23:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "Erstellt"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "Debug"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "Information"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "Kritisch"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "Level"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "Ausgestellt am Tag"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx abgemeldet"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx Anmeldung"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne Anhänge werden vollständig ignoriert."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "E-Mail-Konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benutzen"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benutzen"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sicherheit"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Regel"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Regeln"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"