Files
paperless-ngx/src/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po
2026-01-02 12:15:05 +00:00

2155 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 00:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/filters.py:395
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
#: documents/filters.py:414
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
#: documents/filters.py:445
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
#: documents/filters.py:459
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids."
#: documents/filters.py:524
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
#: documents/filters.py:561
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:669 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids."
#: documents/filters.py:854
msgid "Custom field not found"
msgstr "Anpassat fält hittades inte"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "antal sidor"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Stora kort"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Sökväg för lagring"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Visa sidstorlek"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Visa visningsläge"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentets visningsfält"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "har anpassade fält"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "har anpassade fält i"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har inte anpassade fält i"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "har inte anpassat fält"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "Konsumera fil"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "Träna Classifier"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Hämta mail"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Web UI"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Anpassat fält"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "filtrera filnamn"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "har denna dokumenttyp"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denna korrespondent"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "e-post ämne"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "skicka som JSON"
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "Borttagning"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "bevilja visningsbehörighet för dessa användare"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "bevilja behörighet att ändra till dessa användare"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:642
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1835
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1879
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1886
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1903 documents/serialisers.py:1913
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1908
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:2023
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Konto inaktivt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Detta konto är inaktiverat."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Återgå till inloggning"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hej från %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Tack för att du använder %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Har du inget konto än? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrera dig</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "eller logga in via"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx begäran om återställning av lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Ange din e-postadress nedan, så skickar vi instruktioner för hur du ställer in ett nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ett fel uppstod. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Skicka mig instruktioner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Kontrollera din inkorg."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har mejlat dig instruktioner för hur du anger ditt lösenord. Du bör få e-postmeddelandet inom kort!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "begär en ny lösenordsåterställning"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Har du redan ett konto? <a href=\"%(login_url)s\">Logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-post (valfritt)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "hoppa över"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "gör om"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "tvinga"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "rensa"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:789
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:790
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/settings.py:809
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesiska traditionell"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Text, sedan HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, sedan text"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Endast HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fel"