Paperless-ngx Bot [bot] f4ce178cfa New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]
2023-11-26 12:35:01 -08:00

1233 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 20:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje e-pošte"
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr "šabloni za obradu"
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju ili je preslaba. Pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijamno sanduče."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"