New Crowdin translations by GitHub Action (#7728)

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
This commit is contained in:
github-actions[bot]
2024-10-12 20:58:10 -07:00
committed by GitHub
parent e78d758656
commit 0a61b8e6fc
55 changed files with 41780 additions and 16110 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 00:28\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 00:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "etiquetes"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "tipus document"
msgstr "tipus de document"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "tipus documents"
msgstr "tipus de documents"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "filtra nom arxiu"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensible."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "assigna aquest corresponsal"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "assigna aquesta ruta emmagatzematge"
msgstr "assigna aquesta ruta d'emmagatzematge"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
@@ -817,19 +817,19 @@ msgstr "assigna aquest propietari"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dona permisos visualització a aquests usuaris"
msgstr "dona permisos de visualització a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dóna permisos de visionat a aquests grups"
msgstr "dona permisos de visionat a aquests grups"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dóna permisos d'edició a aquests usuaris"
msgstr "dona permisos d'edició a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dóna permisos d'edició a aquests grups"
msgstr "dona permisos d'edició a aquests grups"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "elimina tots els corresponsals"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "elimina aquesta(es) ruta d'emmagatzemament"
msgstr "elimina aquesta(es) ruta(es) d'emmagatzematge"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "elimina totes les rutes d'emmagatzemament"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "elimina aquest(s) propietari(s)"
msgstr "elimina aquesta(es) ruta(es) d'emmagatzematge"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "elimina tots els propietaris"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "treu permisos visualització a aquests usuaris"
msgstr "treu permisos de visualització a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Email"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Enviar instruccions"
msgstr "Enviar instruccions!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Reviseu el correu."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Enviat per correu electrònic instruccions per configurar la vostra contrasenya. Hauríeu de rebre el correu electrònic en breu!"
msgstr "Us hem enviat per correu electrònic les instruccions per configurar la vostra contrasenya. Rebreu el correu electrònic en breu!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Paperless-ngx confirmació de restabliment de contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Entra una contrasenya nova"
msgstr "Introdueix una nova contrasenya."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
@@ -1092,11 +1092,11 @@ msgstr "Paperless-ngx carregant..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Encara Aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament."
msgstr "Encara aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Link als documents."
msgstr "Aquí teniu un enllaç a la documentació."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Error al autenticar amb xarxa social. Torna a <a href=\"%(login_url)s\">
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Estàs a punt de connectar un nou proveïdor extern des de %(provider)s."
msgstr "Estàs a punt de connectar a un nou proveïdor extern des de %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Continuar"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx alta de xarxa social"
msgstr "Inscripció amb comptes socials a Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
@@ -1179,11 +1179,11 @@ msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "skip"
msgstr "surt"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
msgstr "refer"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "forçar"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
msgstr "omet_sense_arxivar"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "neteja"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
msgstr "neteja-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "EmprarColordispositiuIndependent"
msgstr "EmprarColorDispositiuIndependent"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "OCR des de pàgina 1 fins aquest valor"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Feu OCR utilitzant aquests idiomes"
msgstr "Executa OCR utilitzant aquests idiomes"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Controla la neteja sense paper"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Habilita deskew"
msgstr "Permet l'alineació"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "configuració de l'aplicació paperless"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"
msgstr "Anglès (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
@@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr "Holandès"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
msgstr "Polonès"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (BZ)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Portuguese"
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "No assignis títol desde regla"
msgstr "No assignis el títol segons la regla"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "No assignar corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilitza adreça correu"
msgstr "Utilitza l'adreça de correu"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
msgstr "Les subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "filtra nom del fitxer adjunt excloent"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "No consumeixis documents que coincideixin aquest nom d'arxiu especificat. Comodins com *.pdf o *factura* permessos. Cas insensitiu."
msgstr "No consumeixis documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer, si s'especifica. Es permeten comodins com *.pdf* o *invoice*. No distingeix entre majúscules i minúscules."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "tipus de fitxer adjunt"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
msgstr "Els fitxers adjunts en línia inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "acció"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "paràmetre d'accío"
msgstr "paràmetre d'acc"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpe
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "assignar títol desde"
msgstr "assigna el títol des de"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"