mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
New Crowdin updates (#790)
This commit is contained in:
parent
8f6e1360e1
commit
0aa084c792
@ -1927,7 +1927,7 @@
|
||||
<context context-type="sourcefile">src/app/services/settings.service.ts</context>
|
||||
<context context-type="linenumber">95</context>
|
||||
</context-group>
|
||||
<target state="needs-translation">Portuguese</target>
|
||||
<target state="translated">Portugees</target>
|
||||
</trans-unit>
|
||||
<trans-unit id="9184513005098760425" datatype="html">
|
||||
<source>Portuguese (Brazil)</source>
|
||||
|
@ -1927,7 +1927,7 @@
|
||||
<context context-type="sourcefile">src/app/services/settings.service.ts</context>
|
||||
<context context-type="linenumber">95</context>
|
||||
</context-group>
|
||||
<target state="needs-translation">Portuguese</target>
|
||||
<target state="translated">Português</target>
|
||||
</trans-unit>
|
||||
<trans-unit id="9184513005098760425" datatype="html">
|
||||
<source>Portuguese (Brazil)</source>
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 22:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 21:47\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 20:12\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:304
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portugees"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:305
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 22:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 21:48\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 22:23\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "é etiqueta de novo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:89
|
||||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:94
|
||||
msgid "tag"
|
||||
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "conteúdo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:139
|
||||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:144
|
||||
msgid "mime type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo mime"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:155
|
||||
msgid "checksum"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "numero de série de arquivo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:217
|
||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:223
|
||||
msgid "document"
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "o conteúdo contém"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:372
|
||||
msgid "ASN is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O NSA é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:373
|
||||
msgid "correspondent is"
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "o tipo de documento é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:375
|
||||
msgid "is in inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "está na entrada"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:376
|
||||
msgid "has tag"
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "não tem etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:388
|
||||
msgid "does not have ASN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não possui um NSA"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:389
|
||||
msgid "title or content contains"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Por favor inicie sessão."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:45
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O utilizador e a senha não correspondem. Tente novamente."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||||
msgid "Username"
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Português (Brasil)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:304
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Português"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:305
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:27
|
||||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Paperless apenas irá processar emails que coincidem com TODOS os filtros dados abaixo."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:37
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ação aplicada a correio. Esta ação apenas será efetuada com documentos que tenham sido consumidos através do correio. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:46
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
@ -474,83 +474,83 @@ msgstr "Metadados"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:48
|
||||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribuir meta-dados aos documentos consumidos automaticamente através desta regra. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, o paperless ainda assim processará todas as regras correspondentes que tenha definido."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/apps.py:9
|
||||
msgid "Paperless mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correio Paperless"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||||
msgid "mail account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "conta de email"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||||
msgid "mail accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "contas de email"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem encriptação"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||||
msgid "Use SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar SSL"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:29
|
||||
msgid "IMAP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||||
msgid "IMAP port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porto IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por norma é o 143 sem encriptação e conexões STARTTLS, e o 993 para conexões com SSL."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||||
msgid "IMAP security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segurança IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:46
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome de utilizador"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "palavra-passe"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||||
msgid "mail rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regra de correio"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||||
msgid "mail rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regras de correio"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||||
msgid "Only process attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processar anexos apenas."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processar todos os ficheiros, incluindo ficheiros 'embutidos (inline)'."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||||
msgid "Move to specified folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover para uma diretoria específica"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:81
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
@ -558,51 +558,51 @@ msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||||
msgid "Use subject as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar o assunto como título"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:99
|
||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não atribuir um correspondente"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||||
msgid "Use mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar o endereço de email"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:103
|
||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:113
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ordem"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "conta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:124
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "directoria"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||||
msgid "filter from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtrar de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:131
|
||||
msgid "filter subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtrar assunto"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||||
msgid "filter body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filtrar corpo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||||
msgid "filter attachment filename"
|
||||
@ -638,25 +638,25 @@ msgstr "parâmetro de ação"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, isto é, a diretoria de destino do movimento da ação para a pasta."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:173
|
||||
msgid "assign title from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atribuir titulo de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||||
msgid "assign this tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atribuir esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:191
|
||||
msgid "assign this document type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atribuir este tipo de documento"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||||
msgid "assign correspondent from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atribuir correspondente de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:205
|
||||
msgid "assign this correspondent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "atribuir este correspondente"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user