Merge pull request #2117 from paperless-ngx/l10n_dev

New Crowdin updates
This commit is contained in:
shamoon 2022-12-29 19:38:55 -08:00 committed by GitHub
commit 0b59ef2cfa
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
28 changed files with 22119 additions and 5977 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,878 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 07:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "مراسل"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "مراسلون"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "دون تشفير"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "MIME type"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "بصمة الملف"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "بصمة الملف للربيدة"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الربيدة"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملف الأصلي"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "الحرجة"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم الملف الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr "مهمة قيمة المعاملات الموضعية"
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات الموضعية المستخدمة في المهمة"
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr "مهمة قيمة المعامل المسمى"
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات المسمية المستخدمة في المهمة"
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr "التعليق على المستند"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr "التعليقات"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. ينفذ هذا الإجراء فقط عندما تستهلك المستندات من البريد. ستبقى البُرٌد التي لا تحتوي على مرفقات ستبقى كما هي."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "تصفية اسم الملف المرفق"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 12:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
msgstr "nom de fichier d'origine"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
msgstr "Le nom original du fichier quand il a été envoyé"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
@ -368,15 +368,15 @@ msgstr "porte une étiquette parmi"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "est supérieur à"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "est inférieur à"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
msgstr "chemin d'accès au stockage"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
@ -396,99 +396,99 @@ msgstr "règles de filtrage"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "ID de tâche"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "Identifiant Celery pour la tâche qui a été exécutée"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "Prise en compte"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "Si la tâche est prise en compte via l'interface utilisateur ou l'API"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la tâche"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier pour lequel la tâche a été exécutée"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "Nom de la tâche exécutée"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
msgstr "Arguments positionnés de la tâche"
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
msgstr "Représentation JSON des arguments positionnés utilisés pour la tâche"
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
msgstr "Arguments nommés de la tâche"
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
msgstr "Représentation JSON des arguments nommés utilisés pour la tâche"
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "État de la tâche"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "Etat actuel de la tâche en cours d'exécution"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "Champ de date lorsque le résultat de la tâche a été créé (UTC)"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "Champ de date lorsque la tâche a été créé (UTC)"
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "Champ de date lorsque la tâche a été terminée (UTC)"
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "Données de résultat"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "Les données retournées par la tâche"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "Commentaire pour ce document"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "commentaire"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "commentaires"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:50\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 11:26\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@ -400,51 +400,51 @@ msgstr "ID Attività"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "Accettato"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "Nome attività"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
msgstr "Positional Arguments dell'attività"
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
msgstr "Rappresentazione JSON dei named arguments utilizzati con l'attività"
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
msgstr "Named Arguments dell'attività"
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
msgstr "Rappresentazione JSON dei named arguments utilizzati con l'attività"
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "Stato attività"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "Dati Risultanti"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "I dati restituiti dall'attività"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "Commento per il documento"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:37\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
msgstr "исходное имя файла"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
msgstr "Исходное имя файла при его загрузке"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "имеет теги в"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "ASN больше чем"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "ASN меньше чем"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
@ -472,23 +472,23 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "Данные результата"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "Комментарий к документу"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "комментарий"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "комментарии"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format