mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
Merge pull request #2117 from paperless-ngx/l10n_dev
New Crowdin updates
This commit is contained in:
commit
0b59ef2cfa
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
878
src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
878
src/locale/ar_SA/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,878 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 07:39\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||
"Language: ar_SA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: ar\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||||
|
||||
#: documents/apps.py:9
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "المستندات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:32
|
||||
msgid "Any word"
|
||||
msgstr "أي كلمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:33
|
||||
msgid "All words"
|
||||
msgstr "كل الكلمات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:34
|
||||
msgid "Exact match"
|
||||
msgstr "تطابق تام"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:35
|
||||
msgid "Regular expression"
|
||||
msgstr "التعابير النظامية"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:36
|
||||
msgid "Fuzzy word"
|
||||
msgstr "كلمة غامضة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:37
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "تلقائي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
|
||||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "اسم"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:42
|
||||
msgid "match"
|
||||
msgstr "تطابق"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:45
|
||||
msgid "matching algorithm"
|
||||
msgstr "خوارزمية مطابقة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:50
|
||||
msgid "is insensitive"
|
||||
msgstr "غير حساس"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
|
||||
msgid "correspondent"
|
||||
msgstr "مراسل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:64
|
||||
msgid "correspondents"
|
||||
msgstr "مراسلون"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:69
|
||||
msgid "color"
|
||||
msgstr "لون"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:72
|
||||
msgid "is inbox tag"
|
||||
msgstr "علامة علبة الوارد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:75
|
||||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:81
|
||||
msgid "tag"
|
||||
msgstr "علامة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
|
||||
msgid "tags"
|
||||
msgstr "علامات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
|
||||
msgid "document type"
|
||||
msgstr "نوع المستند"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:88
|
||||
msgid "document types"
|
||||
msgstr "أنواع المستندات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:93
|
||||
msgid "path"
|
||||
msgstr "مسار"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
|
||||
msgid "storage path"
|
||||
msgstr "مسار التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:100
|
||||
msgid "storage paths"
|
||||
msgstr "مسارات التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:108
|
||||
msgid "Unencrypted"
|
||||
msgstr "دون تشفير"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:109
|
||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||||
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:130
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "عنوان"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr "محتوى"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:145
|
||||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||
msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:150
|
||||
msgid "mime type"
|
||||
msgstr "MIME type"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:160
|
||||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "بصمة الملف"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:164
|
||||
msgid "The checksum of the original document."
|
||||
msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:168
|
||||
msgid "archive checksum"
|
||||
msgstr "بصمة الملف للربيدة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:173
|
||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||
msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "أُنشئ"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:179
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "مُعدّل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:186
|
||||
msgid "storage type"
|
||||
msgstr "نوع التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:194
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr "أضيف"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:201
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "اسم الملف"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:207
|
||||
msgid "Current filename in storage"
|
||||
msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:211
|
||||
msgid "archive filename"
|
||||
msgstr "اسم الربيدة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:217
|
||||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||
msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:221
|
||||
msgid "original filename"
|
||||
msgstr "اسم الملف الأصلي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:227
|
||||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||||
msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:231
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:237
|
||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||
msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
|
||||
msgid "document"
|
||||
msgstr "مستند"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:244
|
||||
msgid "documents"
|
||||
msgstr "المستندات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:331
|
||||
msgid "debug"
|
||||
msgstr "تصحيح الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:332
|
||||
msgid "information"
|
||||
msgstr "معلومات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:333
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "تحذير"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:334
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:335
|
||||
msgid "critical"
|
||||
msgstr "الحرجة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:338
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "مجموعة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:340
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "رسالة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:343
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "المستوى"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:352
|
||||
msgid "log"
|
||||
msgstr "سجل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:353
|
||||
msgid "logs"
|
||||
msgstr "السجلات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
|
||||
msgid "saved view"
|
||||
msgstr "العرض المحفوظ"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:364
|
||||
msgid "saved views"
|
||||
msgstr "العروض المحفوظة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "المستخدم"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:370
|
||||
msgid "show on dashboard"
|
||||
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:373
|
||||
msgid "show in sidebar"
|
||||
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:377
|
||||
msgid "sort field"
|
||||
msgstr "فرز الحقل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:382
|
||||
msgid "sort reverse"
|
||||
msgstr "فرز بالعكس"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:387
|
||||
msgid "title contains"
|
||||
msgstr "العنوان يحتوي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:388
|
||||
msgid "content contains"
|
||||
msgstr "المحتوى يحتوي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:389
|
||||
msgid "ASN is"
|
||||
msgstr "ASN هو"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:390
|
||||
msgid "correspondent is"
|
||||
msgstr "المراسل هو"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:391
|
||||
msgid "document type is"
|
||||
msgstr "نوع المستند"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:392
|
||||
msgid "is in inbox"
|
||||
msgstr "موجود في علبة الوارد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:393
|
||||
msgid "has tag"
|
||||
msgstr "لديه علامة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:394
|
||||
msgid "has any tag"
|
||||
msgstr "لديه أي وسم"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:395
|
||||
msgid "created before"
|
||||
msgstr "أنشئت قبل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:396
|
||||
msgid "created after"
|
||||
msgstr "أنشئت بعد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:397
|
||||
msgid "created year is"
|
||||
msgstr "أنشئت سنة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:398
|
||||
msgid "created month is"
|
||||
msgstr "أنشئت شهر"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:399
|
||||
msgid "created day is"
|
||||
msgstr "أنشئت يوم"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:400
|
||||
msgid "added before"
|
||||
msgstr "أضيف قبل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:401
|
||||
msgid "added after"
|
||||
msgstr "أضيف بعد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:402
|
||||
msgid "modified before"
|
||||
msgstr "عُدِّل قبل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:403
|
||||
msgid "modified after"
|
||||
msgstr "عُدِّل بعد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:404
|
||||
msgid "does not have tag"
|
||||
msgstr "ليس لديه علامة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:405
|
||||
msgid "does not have ASN"
|
||||
msgstr "ليس لديه ASN"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:406
|
||||
msgid "title or content contains"
|
||||
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:407
|
||||
msgid "fulltext query"
|
||||
msgstr "استعلام كامل النص"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:408
|
||||
msgid "more like this"
|
||||
msgstr "أخرى مثلها"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:409
|
||||
msgid "has tags in"
|
||||
msgstr "لديه علامات في"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:410
|
||||
msgid "ASN greater than"
|
||||
msgstr "ASN أكبر من"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:411
|
||||
msgid "ASN less than"
|
||||
msgstr "ASN أقل من"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:412
|
||||
msgid "storage path is"
|
||||
msgstr "مسار التخزين"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:422
|
||||
msgid "rule type"
|
||||
msgstr "نوع القاعدة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:424
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "قيمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:427
|
||||
msgid "filter rule"
|
||||
msgstr "تصفية القاعدة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:428
|
||||
msgid "filter rules"
|
||||
msgstr "تصفية القواعد"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:536
|
||||
msgid "Task ID"
|
||||
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:537
|
||||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||||
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:542
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr "مُعترف"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:543
|
||||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||||
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
||||
msgid "Task Name"
|
||||
msgstr "اسم المهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:550
|
||||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||||
msgstr "اسم الملف الذي وكل بالمهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:557
|
||||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||||
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:562
|
||||
msgid "Task Positional Arguments"
|
||||
msgstr "مهمة قيمة المعاملات الموضعية"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:564
|
||||
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
||||
msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات الموضعية المستخدمة في المهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:569
|
||||
msgid "Task Named Arguments"
|
||||
msgstr "مهمة قيمة المعامل المسمى"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:571
|
||||
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
||||
msgstr "تمثيل JSON لقيمة المعاملات المسمية المستخدمة في المهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:578
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr "حالة المهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:579
|
||||
msgid "Current state of the task being run"
|
||||
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:584
|
||||
msgid "Created DateTime"
|
||||
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:585
|
||||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||||
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:590
|
||||
msgid "Started DateTime"
|
||||
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:591
|
||||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||||
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:596
|
||||
msgid "Completed DateTime"
|
||||
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:597
|
||||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||||
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:602
|
||||
msgid "Result Data"
|
||||
msgstr "نتائج البيانات"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:604
|
||||
msgid "The data returned by the task"
|
||||
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:613
|
||||
msgid "Comment for the document"
|
||||
msgstr "التعليق على المستند"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:642
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "تعليق"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:643
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr "التعليقات"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||||
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:193
|
||||
msgid "Invalid color."
|
||||
msgstr "لون خاطئ."
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:518
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:599
|
||||
msgid "Invalid variable detected."
|
||||
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:78
|
||||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||||
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:79
|
||||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||||
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:79
|
||||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||||
msgstr "إليك رابط المستندات."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||||
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||||
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
||||
msgid "Sign in again"
|
||||
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
||||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||||
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
||||
msgid "Please sign in."
|
||||
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:378
|
||||
msgid "English (US)"
|
||||
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:379
|
||||
msgid "Belarusian"
|
||||
msgstr "البيلاروسية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:380
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr "التشيكية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:381
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "الدانماركية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:382
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "الألمانية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:383
|
||||
msgid "English (GB)"
|
||||
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:384
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr "الإسبانية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:385
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "الفرنسية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:386
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "الإيطالية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:387
|
||||
msgid "Luxembourgish"
|
||||
msgstr "اللوكسمبرجية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:388
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "الهولندية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:389
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "البولندية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:390
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:391
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr "البرتغالية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:392
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr "الرومانية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:393
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "الروسية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:394
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "السلوفانية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:395
|
||||
msgid "Serbian"
|
||||
msgstr "الصربية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:396
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "السويدية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:397
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "التركية"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:398
|
||||
msgid "Chinese Simplified"
|
||||
msgstr "الصينية المبسطة"
|
||||
|
||||
#: paperless/urls.py:161
|
||||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||||
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:29
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "المصادقة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:30
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:47
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "تصفية"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:50
|
||||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:64
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "إجراءات"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:67
|
||||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||||
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. ينفذ هذا الإجراء فقط عندما تستهلك المستندات من البريد. ستبقى البُرٌد التي لا تحتوي على مرفقات ستبقى كما هي."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:75
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "البيانات الوصفية"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||||
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/apps.py:8
|
||||
msgid "Paperless mail"
|
||||
msgstr "بريد paperless"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:8
|
||||
msgid "mail account"
|
||||
msgstr "حساب البريد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:9
|
||||
msgid "mail accounts"
|
||||
msgstr "حساب البُرُد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "دون تشفير"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:13
|
||||
msgid "Use SSL"
|
||||
msgstr "استخدم SSL"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
msgstr "استخدم STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:18
|
||||
msgid "IMAP server"
|
||||
msgstr "خادم IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||||
msgid "IMAP port"
|
||||
msgstr "منفذ IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||||
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:31
|
||||
msgid "IMAP security"
|
||||
msgstr "أمان IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:41
|
||||
msgid "character set"
|
||||
msgstr "نوع ترميز المحارف"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||||
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:56
|
||||
msgid "mail rule"
|
||||
msgstr "قاعدة البريد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||||
msgid "mail rules"
|
||||
msgstr "قواعد البريد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||||
msgid "Only process attachments."
|
||||
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:64
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||||
msgid "Move to specified folder"
|
||||
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||||
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:71
|
||||
msgid "Use subject as title"
|
||||
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:72
|
||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||
msgstr "لا تعيّن مراسل"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||||
msgid "Use mail address"
|
||||
msgstr "استخدم عنوان البريد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:82
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr "الطلب"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "الحساب"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:92
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr "مجلد"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:96
|
||||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||||
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:102
|
||||
msgid "filter from"
|
||||
msgstr "تصفية من"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:108
|
||||
msgid "filter subject"
|
||||
msgstr "تصفية الموضوع"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:114
|
||||
msgid "filter body"
|
||||
msgstr "تصفية الجسم"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||||
msgid "filter attachment filename"
|
||||
msgstr "تصفية اسم الملف المرفق"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||||
msgid "maximum age"
|
||||
msgstr "أقصى عُمُر"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||||
msgid "Specified in days."
|
||||
msgstr "محدد بالأيام."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||||
msgid "attachment type"
|
||||
msgstr "نوع المرفق"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||||
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:149
|
||||
msgid "action"
|
||||
msgstr "إجراء"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||||
msgid "action parameter"
|
||||
msgstr "إجراء المعامل"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||||
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:168
|
||||
msgid "assign title from"
|
||||
msgstr "تعيين العنوان من"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:176
|
||||
msgid "assign this tag"
|
||||
msgstr "تعيين هذه العلامة"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:184
|
||||
msgid "assign this document type"
|
||||
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||||
msgid "assign correspondent from"
|
||||
msgstr "تعيين مراسل من"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:198
|
||||
msgid "assign this correspondent"
|
||||
msgstr "تعيين هذا المراسل"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 12:32\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:221
|
||||
msgid "original filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom de fichier d'origine"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:227
|
||||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom original du fichier quand il a été envoyé"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:231
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
@ -368,15 +368,15 @@ msgstr "porte une étiquette parmi"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:410
|
||||
msgid "ASN greater than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "est supérieur à"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:411
|
||||
msgid "ASN less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "est inférieur à"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:412
|
||||
msgid "storage path is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chemin d'accès au stockage"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:422
|
||||
msgid "rule type"
|
||||
@ -396,99 +396,99 @@ msgstr "règles de filtrage"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:536
|
||||
msgid "Task ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:537
|
||||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiant Celery pour la tâche qui a été exécutée"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:542
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en compte"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:543
|
||||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si la tâche est prise en compte via l'interface utilisateur ou l'API"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
||||
msgid "Task Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:550
|
||||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du fichier pour lequel la tâche a été exécutée"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:557
|
||||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la tâche exécutée"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:562
|
||||
msgid "Task Positional Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arguments positionnés de la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:564
|
||||
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Représentation JSON des arguments positionnés utilisés pour la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:569
|
||||
msgid "Task Named Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arguments nommés de la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:571
|
||||
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Représentation JSON des arguments nommés utilisés pour la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:578
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:579
|
||||
msgid "Current state of the task being run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etat actuel de la tâche en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:584
|
||||
msgid "Created DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:585
|
||||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ de date lorsque le résultat de la tâche a été créé (UTC)"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:590
|
||||
msgid "Started DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:591
|
||||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ de date lorsque la tâche a été créé (UTC)"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:596
|
||||
msgid "Completed DateTime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:597
|
||||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ de date lorsque la tâche a été terminée (UTC)"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:602
|
||||
msgid "Result Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données de résultat"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:604
|
||||
msgid "The data returned by the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les données retournées par la tâche"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:613
|
||||
msgid "Comment for the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commentaire pour ce document"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:642
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "commentaire"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:643
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "commentaires"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:50\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 11:26\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
@ -400,51 +400,51 @@ msgstr "ID Attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:537
|
||||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:542
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accettato"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:543
|
||||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
||||
msgid "Task Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:550
|
||||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:557
|
||||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:562
|
||||
msgid "Task Positional Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Positional Arguments dell'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:564
|
||||
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rappresentazione JSON dei named arguments utilizzati con l'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:569
|
||||
msgid "Task Named Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Named Arguments dell'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:571
|
||||
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rappresentazione JSON dei named arguments utilizzati con l'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:578
|
||||
msgid "Task State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:579
|
||||
msgid "Current state of the task being run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:584
|
||||
msgid "Created DateTime"
|
||||
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:602
|
||||
msgid "Result Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati Risultanti"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:604
|
||||
msgid "The data returned by the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I dati restituiti dall'attività"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:613
|
||||
msgid "Comment for the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commento per il documento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:642
|
||||
msgid "comment"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:37\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:221
|
||||
msgid "original filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "исходное имя файла"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:227
|
||||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исходное имя файла при его загрузке"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:231
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "имеет теги в"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:410
|
||||
msgid "ASN greater than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASN больше чем"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:411
|
||||
msgid "ASN less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASN меньше чем"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:412
|
||||
msgid "storage path is"
|
||||
@ -472,23 +472,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:602
|
||||
msgid "Result Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные результата"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:604
|
||||
msgid "The data returned by the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:613
|
||||
msgid "Comment for the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комментарий к документу"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:642
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "комментарий"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:643
|
||||
msgid "comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "комментарии"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user