New translations django.po (Spanish)

[ci skip]
This commit is contained in:
Jonas Winkler 2021-03-06 23:56:35 +01:00
parent d4dea13eee
commit 4cd7bf7123

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 21:40\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 22:56\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -19,23 +19,23 @@ msgstr ""
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr ""
msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr ""
msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr ""
msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr ""
msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "nombre"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr ""
msgstr "color"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
@ -84,35 +84,35 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr ""
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr ""
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr ""
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr ""
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
msgstr "Sin encriptar"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr ""
msgstr "Encriptado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titulo"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr ""
msgstr "contenido"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr ""
msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
@ -140,15 +140,15 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "creado"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr ""
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr ""
msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
@ -176,67 +176,67 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr ""
msgstr "documento"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr ""
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr ""
msgstr "depuración"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr ""
msgstr "información"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr ""
msgstr "error"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr ""
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr ""
msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr ""
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr ""
msgstr "log"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr ""
msgstr "logs"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
msgid "saved view"
msgstr ""
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr ""
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "usuario"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr ""
msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr ""
msgstr "el titulo contiene"
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr ""
msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr ""
msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
@ -280,59 +280,59 @@ msgstr ""
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr ""
msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr ""
msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr ""
msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr ""
msgstr "creado después"
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr ""
msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:398
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:402
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "valor"
#: documents/models.py:408
msgid "filter rule"
@ -345,104 +345,104 @@ msgstr ""
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ng está cargándose…"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ng Sesión cerrada"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Has cerrado la sesión satisfactoriamente. ¡Adiós!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ng Iniciar sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "Por favor, inicie sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Tu usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión"
#: paperless/settings.py:297
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "Inglés (US)"
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (GB)"
msgstr ""
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
#: paperless/settings.py:299
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:301
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francés"
#: paperless/settings.py:302
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumano"
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ng Administración"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
msgstr "Paperless solo procesará los correos que coincidan con TODOS los filtros escritos abajo."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadatos"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
@ -462,87 +462,87 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr ""
msgstr "cuenta de correo"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr ""
msgstr "cuentas de correo"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr ""
msgstr "Sin encriptar"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr ""
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr ""
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr ""
msgstr "Puerto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
msgstr "Normalmente 143 para conexiones sin encriptar y STARTTLS, y 993 para conexiones SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr ""
msgstr "Seguridad IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "usuario"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "contraseña"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "regla de correo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "reglas de correo"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Solo procesar ficheros adjuntos."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Procesar todos los ficheros, incluyendo ficheros 'incrustados'."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Mover a carpeta específica"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Borrar"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Usar asunto como titulo"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
@ -550,11 +550,11 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo si no está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
@ -562,15 +562,15 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
@ -578,15 +578,15 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
@ -594,43 +594,43 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr ""
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción de mover a carpeta."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "asignar titulo desde"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"