New Crowdin updates (#3529)

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Indonesian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hungarian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Afrikaans)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovak)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-06-21 08:03:43 -07:00 committed by GitHub
parent 1c66daf12b
commit 9e0f56982b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
34 changed files with 10037 additions and 7232 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 23:45\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 07:36\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 21:58\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 10:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "cesta"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
msgid "storage path"
msgstr ""
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:118
msgid "storage paths"
msgstr ""
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:126
msgid "Unencrypted"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne pou
#: documents/models.py:168
msgid "mime type"
msgstr ""
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:178
msgid "checksum"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:245
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
@ -204,19 +204,19 @@ msgstr "archivovať sériové číslo"
#: documents/models.py:262
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
msgid "document"
msgstr ""
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:269
msgid "documents"
msgstr ""
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:359
msgid "debug"
msgstr ""
msgstr "odstraňovanie chýb"
#: documents/models.py:360
msgid "information"
@ -256,659 +256,659 @@ msgstr "logy"
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
msgid "saved view"
msgstr ""
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:392
msgid "saved views"
msgstr ""
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:397
msgid "show on dashboard"
msgstr ""
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:400
msgid "show in sidebar"
msgstr ""
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:404
msgid "sort field"
msgstr ""
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:409
msgid "sort reverse"
msgstr ""
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:414
msgid "title contains"
msgstr ""
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:415
msgid "content contains"
msgstr ""
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN is"
msgstr ""
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:417
msgid "correspondent is"
msgstr ""
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:418
msgid "document type is"
msgstr ""
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:419
msgid "is in inbox"
msgstr ""
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:420
msgid "has tag"
msgstr ""
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:421
msgid "has any tag"
msgstr ""
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:422
msgid "created before"
msgstr ""
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:423
msgid "created after"
msgstr ""
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:424
msgid "created year is"
msgstr ""
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:425
msgid "created month is"
msgstr ""
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:426
msgid "created day is"
msgstr ""
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:427
msgid "added before"
msgstr ""
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:428
msgid "added after"
msgstr ""
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:429
msgid "modified before"
msgstr ""
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:430
msgid "modified after"
msgstr ""
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:431
msgid "does not have tag"
msgstr ""
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:432
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:433
msgid "title or content contains"
msgstr ""
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:434
msgid "fulltext query"
msgstr ""
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:435
msgid "more like this"
msgstr ""
msgstr "viac podobných"
#: documents/models.py:436
msgid "has tags in"
msgstr ""
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr ""
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
msgstr ""
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:451
msgid "value"
msgstr ""
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:454
msgid "filter rule"
msgstr ""
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:455
msgid "filter rules"
msgstr ""
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr ""
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "Komentár k dokumentu"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "komentár"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "komentáre"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:320
msgid "Invalid color."
msgstr ""
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx bol odhlásený"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Boli ste úspešne odhlásený. Dovidenia!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr ""
msgstr "Prihlásiť sa znova"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr ""
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Vaše prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím, skúste to znova."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Prihlásiť sa"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr ""
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
msgstr ""
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:524
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:525
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:526
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:527
msgid "English (GB)"
msgstr ""
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:528
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:529
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:530
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:531
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:532
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:533
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:534
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:535
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:536
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:537
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:538
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:539
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:540
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:541
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:542
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:169
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:31
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:66
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:10
msgid "Paperless mail"
msgstr ""
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail account"
msgstr ""
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail accounts"
msgstr ""
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "No encryption"
msgstr ""
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use SSL"
msgstr ""
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP server"
msgstr ""
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:22
msgid "IMAP port"
msgstr ""
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:26
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr ""
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "IMAP security"
msgstr ""
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:37
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:39
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "character set"
msgstr ""
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rule"
msgstr ""
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:58
msgid "mail rules"
msgstr ""
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
msgid "Only process attachments."
msgstr ""
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr ""
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:74
msgid "Move to specified folder"
msgstr ""
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr ""
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr ""
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr ""
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Use mail address"
msgstr ""
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr ""
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr ""
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "poradie"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
msgid "folder"
msgstr ""
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "filter from"
msgstr ""
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "filter subject"
msgstr ""
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "filter body"
msgstr ""
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "filter attachment filename"
msgstr ""
msgstr "filtrovať názov prílohy"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "maximum age"
msgstr ""
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "Specified in days."
msgstr ""
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "attachment type"
msgstr ""
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr ""
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "consumption scope"
msgstr ""
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "action"
msgstr ""
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "action parameter"
msgstr ""
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign title from"
msgstr ""
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this tag"
msgstr ""
msgstr "priradiť tento štítok"
#: paperless_mail/models.py:199
msgid "assign this document type"
msgstr ""
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign correspondent from"
msgstr ""
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "assign this correspondent"
msgstr ""
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr ""
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr ""
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr ""
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "stav"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 15:12\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr ""
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
msgid "storage path"
msgstr "sökväg till lagring"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:118
msgid "storage paths"
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr ""
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
@ -502,19 +502,19 @@ msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Logga in"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr ""
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
@ -562,19 +562,19 @@ msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:524
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:525
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:526
msgid "German"
@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:538
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:539
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:540
msgid "Swedish"
@ -638,15 +638,15 @@ msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:541
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:542
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:169
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Authentication"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
@ -894,21 +894,21 @@ msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr ""
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr ""
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr ""
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "status"