New Crowdin updates (#3405)

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Hungarian)
[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-06-03 09:25:53 -07:00 committed by GitHub
parent 569165371c
commit a495ad58d0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
34 changed files with 16342 additions and 6299 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,914 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 06:34\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
msgstr "Enige woord"
#: documents/models.py:38
msgid "All words"
msgstr "Alle woorde"
#: documents/models.py:39
msgid "Exact match"
msgstr "Presiese ooreenkoms"
#: documents/models.py:40
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: documents/models.py:41
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Wasige woord"
#: documents/models.py:42
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:47
msgid "match"
msgstr "ooreenkoms"
#: documents/models.py:50
msgid "matching algorithm"
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "hoofletterongevoelig"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr "eienaar"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:82
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondente"
#: documents/models.py:87
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: documents/models.py:90
msgid "is inbox tag"
msgstr "is inmandjie-etiket"
#: documents/models.py:93
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeer hierdie etiket as n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
#: documents/models.py:99
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
msgid "tags"
msgstr "etikette"
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
msgid "document type"
msgstr "dokumenttipe"
#: documents/models.py:106
msgid "document types"
msgstr "dokumenttipes"
#: documents/models.py:111
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
msgid "storage path"
msgstr "bergpad"
#: documents/models.py:118
msgid "storage paths"
msgstr "bergpaaie"
#: documents/models.py:126
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ongeënkripteer"
#: documents/models.py:127
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:148
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:160 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:163
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
#: documents/models.py:168
msgid "mime type"
msgstr "MIME-tipe"
#: documents/models.py:178
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
#: documents/models.py:186
msgid "archive checksum"
msgstr "argiefkontrolesom"
#: documents/models.py:191
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
msgid "created"
msgstr "geskep"
#: documents/models.py:197
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: documents/models.py:204
msgid "storage type"
msgstr "tipe bergplek"
#: documents/models.py:212
msgid "added"
msgstr "toegevoeg"
#: documents/models.py:219
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"
#: documents/models.py:225
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:229
msgid "archive filename"
msgstr "lêernaam in argief"
#: documents/models.py:235
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:239
msgid "original filename"
msgstr "oorspronklike lêernaam"
#: documents/models.py:245
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
msgstr "argiefreeksnommer"
#: documents/models.py:262
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:269
msgid "documents"
msgstr "dokumente"
#: documents/models.py:359
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
#: documents/models.py:360
msgid "information"
msgstr "inligting"
#: documents/models.py:361
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
#: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:363
msgid "critical"
msgstr "krities"
#: documents/models.py:366
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:368
msgid "message"
msgstr "boodskap"
#: documents/models.py:371
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: documents/models.py:380
msgid "log"
msgstr "logboek"
#: documents/models.py:381
msgid "logs"
msgstr "logboeke"
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
msgid "saved view"
msgstr "bewaarde aansig"
#: documents/models.py:392
msgid "saved views"
msgstr "bewaarde aansigte"
#: documents/models.py:397
msgid "show on dashboard"
msgstr "toon in paneelbord"
#: documents/models.py:400
msgid "show in sidebar"
msgstr "toon in systaaf"
#: documents/models.py:404
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:409
msgid "sort reverse"
msgstr "sorteer omgekeerd"
#: documents/models.py:414
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:415
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:417
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent is"
#: documents/models.py:418
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttipe is"
#: documents/models.py:419
msgid "is in inbox"
msgstr "is in inmandjie"
#: documents/models.py:420
msgid "has tag"
msgstr "het etiket"
#: documents/models.py:421
msgid "has any tag"
msgstr "het enige etiket"
#: documents/models.py:422
msgid "created before"
msgstr "geskep voor"
#: documents/models.py:423
msgid "created after"
msgstr "geskep na"
#: documents/models.py:424
msgid "created year is"
msgstr "jaar geskep is"
#: documents/models.py:425
msgid "created month is"
msgstr "maand geskep is"
#: documents/models.py:426
msgid "created day is"
msgstr "dag geskep is"
#: documents/models.py:427
msgid "added before"
msgstr "toegevoeg voor"
#: documents/models.py:428
msgid "added after"
msgstr "toegevoeg na"
#: documents/models.py:429
msgid "modified before"
msgstr "gewysig voor"
#: documents/models.py:430
msgid "modified after"
msgstr "gewysig na"
#: documents/models.py:431
msgid "does not have tag"
msgstr "het geen etiket nie"
#: documents/models.py:432
msgid "does not have ASN"
msgstr "het geen ASN nie"
#: documents/models.py:433
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:434
msgid "fulltext query"
msgstr "deursoek inhoud"
#: documents/models.py:435
msgid "more like this"
msgstr "meer soos dit"
#: documents/models.py:436
msgid "has tags in"
msgstr "het etikette in"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter as"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner as"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr "bewaarpad is"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
msgstr "reëltipe"
#: documents/models.py:451
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:454
msgid "filter rule"
msgstr "filterreël"
#: documents/models.py:455
msgid "filter rules"
msgstr "filterreëls"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr "Taak-ID"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestig"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr "Taaklêernaam"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr "Geskepte datumtyd"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr "Begonne datumtyd"
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooide datumtyd"
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatdata"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr "Kommentaar op die dokument"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr "kommentare"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:320
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldige kleur."
#: documents/serialisers.py:700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hm, iets is dalk fout."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier is n skakel na die dokumente."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx is afgeteken"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "U het suksesvol afgeteken. Totsiens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Teken weer aan"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Teken asb. aan."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "U gebruikersnaam en wagwoord stem nie ooreen nie. Probeer weer."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussies"
#: paperless/settings.py:524
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: paperless/settings.py:525
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:526
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:527
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (GB)"
#: paperless/settings.py:528
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:529
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:530
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:531
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:532
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:533
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:534
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: paperless/settings.py:535
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:536
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:537
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: paperless/settings.py:538
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: paperless/settings.py:539
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: paperless/settings.py:540
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: paperless/settings.py:541
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:542
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: paperless/urls.py:169
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"
#: paperless_mail/admin.py:31
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevorderde instellings"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
#: paperless_mail/admin.py:66
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
#: paperless_mail/apps.py:10
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-pos"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail account"
msgstr "e-posrekening"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posrekeninge"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "No encryption"
msgstr "Geen enkripsie"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-bediener"
#: paperless_mail/models.py:22
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:26
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:37
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:39
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "character set"
msgstr "karakterstel"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos UTF-8 of US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rule"
msgstr "e-posreël"
#: paperless_mail/models.py:58
msgid "mail rules"
msgstr "e-posreëls"
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
msgid "Only process attachments."
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend inlyn-aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: paperless_mail/models.py:74
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Moenie n korrespondent toeken nie"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik e-posadres"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "account"
msgstr "rekening"
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
msgid "folder"
msgstr "vouer"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subvouers moet deur n skeidingsteken geskei word, dikwels n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "filter from"
msgstr "filter van"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter aanhegsellêernaam"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "maximum age"
msgstr "maksimum ouderdom"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegee in dae."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "attachment type"
msgstr "aanhegseltipe"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met n lêernaamfilter te kombineer."
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "consumption scope"
msgstr "verbruiksomvang"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "action"
msgstr "aksie"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "action parameter"
msgstr "aksieparameter"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign title from"
msgstr "ken titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this tag"
msgstr "ken hierdie etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:199
msgid "assign this document type"
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ken korrespondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr "ontvang"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr "verwerk"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr "status"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 08:33\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 07:36\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty."
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 20:41\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 17:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "אינו רגיש"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr ""
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:239
msgid "original filename"
msgstr ""
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:245
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
@ -372,15 +372,15 @@ msgstr "מכיל תגים ב-"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr ""
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr ""
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
@ -400,79 +400,79 @@ msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr ""
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr ""
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr ""
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr ""
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr ""
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
msgstr "הערה עבור המסמך"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr ""
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr ""
msgstr "הערות"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "התחבר"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr ""
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
@ -894,21 +894,21 @@ msgstr "שייך מכותב זה"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr ""
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr ""
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr ""
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr ""
msgstr "סטטוס"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 23:56\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 16:33\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
@ -19,68 +19,68 @@ msgstr ""
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Egyik sem"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
msgstr ""
msgstr "Bármely szó"
#: documents/models.py:38
msgid "All words"
msgstr ""
msgstr "Összes szó"
#: documents/models.py:39
msgid "Exact match"
msgstr ""
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:40
msgid "Regular expression"
msgstr ""
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:41
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
msgstr "Elmosódott szó"
#: documents/models.py:42
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "név"
#: documents/models.py:47
msgid "match"
msgstr ""
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:50
msgid "matching algorithm"
msgstr ""
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr ""
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr ""
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
msgstr ""
msgstr "partner"
#: documents/models.py:82
msgid "correspondents"
msgstr ""
msgstr "partnerek"
#: documents/models.py:87
msgid "color"
msgstr ""
msgstr "szín"
#: documents/models.py:90
msgid "is inbox tag"

File diff suppressed because it is too large Load Diff