mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
Apply translations in pt_BR
translation completed for the source file '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po' on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
parent
55cc428cd3
commit
c1ddff4ee5
668
src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
668
src/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,668 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jonas Winkler, 2021
|
||||
# Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 13:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: documents/apps.py:10
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:32
|
||||
msgid "Any word"
|
||||
msgstr "Qualquer palavra"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:33
|
||||
msgid "All words"
|
||||
msgstr "Todas as palavras"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:34
|
||||
msgid "Exact match"
|
||||
msgstr "Detecção exata"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:35
|
||||
msgid "Regular expression"
|
||||
msgstr "Expressão regular"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:36
|
||||
msgid "Fuzzy word"
|
||||
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:37
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25
|
||||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:45
|
||||
msgid "match"
|
||||
msgstr "detecção"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:49
|
||||
msgid "matching algorithm"
|
||||
msgstr "algoritmo de detecção"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:55
|
||||
msgid "is insensitive"
|
||||
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:74 documents/models.py:134
|
||||
msgid "correspondent"
|
||||
msgstr "correspondente"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:75
|
||||
msgid "correspondents"
|
||||
msgstr "correspondentes"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:97
|
||||
msgid "color"
|
||||
msgstr "cor"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:101
|
||||
msgid "is inbox tag"
|
||||
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
|
||||
"with inbox tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos "
|
||||
"consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:108
|
||||
msgid "tag"
|
||||
msgstr "etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:109 documents/models.py:165
|
||||
msgid "tags"
|
||||
msgstr "etiquetas"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:115 documents/models.py:147
|
||||
msgid "document type"
|
||||
msgstr "tipo de documento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:116
|
||||
msgid "document types"
|
||||
msgstr "tipos de documento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:124
|
||||
msgid "Unencrypted"
|
||||
msgstr "Não encriptado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:125
|
||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||||
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:138
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:151
|
||||
msgid "content"
|
||||
msgstr "conteúdo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
|
||||
"searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente "
|
||||
"para busca."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:158
|
||||
msgid "mime type"
|
||||
msgstr "tipo mime"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:169
|
||||
msgid "checksum"
|
||||
msgstr "some de verificação"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:173
|
||||
msgid "The checksum of the original document."
|
||||
msgstr "A soma de verificação original do documento."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:177
|
||||
msgid "archive checksum"
|
||||
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:182
|
||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:186 documents/models.py:342
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "criado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:190
|
||||
msgid "modified"
|
||||
msgstr "modificado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:194
|
||||
msgid "storage type"
|
||||
msgstr "tipo de armazenamento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:202
|
||||
msgid "added"
|
||||
msgstr "adicionado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:206
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:212
|
||||
msgid "Current filename in storage"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:216
|
||||
msgid "archive filename"
|
||||
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:222
|
||||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:226
|
||||
msgid "archive serial number"
|
||||
msgstr "número de sério de arquivamento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:231
|
||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:237
|
||||
msgid "document"
|
||||
msgstr "documento"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:238
|
||||
msgid "documents"
|
||||
msgstr "documentos"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:325
|
||||
msgid "debug"
|
||||
msgstr "debug"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:326
|
||||
msgid "information"
|
||||
msgstr "informação"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:327
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "aviso"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:328
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "erro"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:329
|
||||
msgid "critical"
|
||||
msgstr "crítico"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:333
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "grupo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:336
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "mensagem"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:339
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nível"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:346
|
||||
msgid "log"
|
||||
msgstr "log"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:347
|
||||
msgid "logs"
|
||||
msgstr "logs"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:358 documents/models.py:408
|
||||
msgid "saved view"
|
||||
msgstr "visualização"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:359
|
||||
msgid "saved views"
|
||||
msgstr "visualizações"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:362
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr "usuário"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:368
|
||||
msgid "show on dashboard"
|
||||
msgstr "exibir no painel de controle"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:371
|
||||
msgid "show in sidebar"
|
||||
msgstr "exibir no painel lateral"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:375
|
||||
msgid "sort field"
|
||||
msgstr "ordenar campo"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:378
|
||||
msgid "sort reverse"
|
||||
msgstr "odernar reverso"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:384
|
||||
msgid "title contains"
|
||||
msgstr "título contém"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:385
|
||||
msgid "content contains"
|
||||
msgstr "conteúdo contém"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:386
|
||||
msgid "ASN is"
|
||||
msgstr "NSA é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:387
|
||||
msgid "correspondent is"
|
||||
msgstr "correspondente é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:388
|
||||
msgid "document type is"
|
||||
msgstr "tipo de documento é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:389
|
||||
msgid "is in inbox"
|
||||
msgstr "é caixa de entrada"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:390
|
||||
msgid "has tag"
|
||||
msgstr "contém etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:391
|
||||
msgid "has any tag"
|
||||
msgstr "contém qualquer etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:392
|
||||
msgid "created before"
|
||||
msgstr "criado antes de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:393
|
||||
msgid "created after"
|
||||
msgstr "criado depois de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:394
|
||||
msgid "created year is"
|
||||
msgstr "ano de criação é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:395
|
||||
msgid "created month is"
|
||||
msgstr "mês de criação é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:396
|
||||
msgid "created day is"
|
||||
msgstr "dia de criação é"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:397
|
||||
msgid "added before"
|
||||
msgstr "adicionado antes de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:398
|
||||
msgid "added after"
|
||||
msgstr "adicionado depois de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:399
|
||||
msgid "modified before"
|
||||
msgstr "modificado antes de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:400
|
||||
msgid "modified after"
|
||||
msgstr "modificado depois de"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:401
|
||||
msgid "does not have tag"
|
||||
msgstr "não tem etiqueta"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:412
|
||||
msgid "rule type"
|
||||
msgstr "tipo de regra"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:416
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "valor"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:422
|
||||
msgid "filter rule"
|
||||
msgstr "regra de filtragem"
|
||||
|
||||
#: documents/models.py:423
|
||||
msgid "filter rules"
|
||||
msgstr "regras de filtragem"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
|
||||
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: documents/serialisers.py:378
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/index.html:20
|
||||
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
||||
msgstr "Paperless-ng está carregando..."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
|
||||
msgid "Paperless-ng signed out"
|
||||
msgstr "Paperless-ng saiu"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||||
msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
|
||||
msgid "Sign in again"
|
||||
msgstr "Entre novamente"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:13
|
||||
msgid "Paperless-ng sign in"
|
||||
msgstr "Entrar no Paperless-ng"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:42
|
||||
msgid "Please sign in."
|
||||
msgstr "Por favor, entre na sua conta"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:45
|
||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||
msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:49
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: documents/templates/registration/login.html:54
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:291
|
||||
msgid "English (US)"
|
||||
msgstr "Inglês (EUA)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:292
|
||||
msgid "English (GB)"
|
||||
msgstr "Inglês (GB)"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:293
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Alemão"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:294
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Holandês"
|
||||
|
||||
#: paperless/settings.py:295
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Francês"
|
||||
|
||||
#: paperless/urls.py:118
|
||||
msgid "Paperless-ng administration"
|
||||
msgstr "Administração do Paperless-ng"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:25
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros "
|
||||
"abaixo."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:37
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
|
||||
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
|
||||
" untouched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram"
|
||||
" consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:46
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadados"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/admin.py:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
|
||||
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
|
||||
"process all matching rules that you have defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. "
|
||||
"Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless "
|
||||
"ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/apps.py:9
|
||||
msgid "Paperless mail"
|
||||
msgstr "Paperless mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||||
msgid "mail account"
|
||||
msgstr "conta de e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||||
msgid "mail accounts"
|
||||
msgstr "contas de e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "Sem encriptação"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||||
msgid "Use SSL"
|
||||
msgstr "Usar SSL"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
msgstr "Usar STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:29
|
||||
msgid "IMAP server"
|
||||
msgstr "Servidor IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||||
msgid "IMAP port"
|
||||
msgstr "Porta IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
|
||||
"SSL connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para "
|
||||
"conexões SSL."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||||
msgid "IMAP security"
|
||||
msgstr "segurança IMAP"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:46
|
||||
msgid "username"
|
||||
msgstr "usuário"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "senha"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||||
msgid "mail rule"
|
||||
msgstr "regra de e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||||
msgid "mail rules"
|
||||
msgstr "regras de e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||||
msgid "Only process attachments."
|
||||
msgstr "Processar somente anexos."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||
msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||
msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||||
msgid "Move to specified folder"
|
||||
msgstr "Mover para pasta especificada"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:81
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||||
msgid "Use subject as title"
|
||||
msgstr "Usar assunto como título"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:99
|
||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||
msgstr "Não atribuir um correspondente"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||||
msgid "Use mail address"
|
||||
msgstr "Usar endereço de e-mail"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:103
|
||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:113
|
||||
msgid "order"
|
||||
msgstr "ordem"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "conta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:124
|
||||
msgid "folder"
|
||||
msgstr "pasta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||||
msgid "filter from"
|
||||
msgstr "filtrar de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:131
|
||||
msgid "filter subject"
|
||||
msgstr "filtrar assunto"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||||
msgid "filter body"
|
||||
msgstr "filtrar corpo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||||
msgid "filter attachment filename"
|
||||
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
|
||||
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
|
||||
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:146
|
||||
msgid "maximum age"
|
||||
msgstr "idade máxima"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:148
|
||||
msgid "Specified in days."
|
||||
msgstr "Especificada em dias."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||||
msgid "attachment type"
|
||||
msgstr "tipo de anexo"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
|
||||
"option with a filename filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa "
|
||||
"opção com um filtro de nome de arquivo."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:159
|
||||
msgid "action"
|
||||
msgstr "ação"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:165
|
||||
msgid "action parameter"
|
||||
msgstr "parâmetro da ação"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
|
||||
"of the move to folder action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de "
|
||||
"destino da ação de mover pasta."
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:173
|
||||
msgid "assign title from"
|
||||
msgstr "atribuir título de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||||
msgid "assign this tag"
|
||||
msgstr "atribuir esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:191
|
||||
msgid "assign this document type"
|
||||
msgstr "atribuir este tipo de documento"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||||
msgid "assign correspondent from"
|
||||
msgstr "atribuir correspondente de"
|
||||
|
||||
#: paperless_mail/models.py:205
|
||||
msgid "assign this correspondent"
|
||||
msgstr "atribuir este correspondente"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user