Apply translations in pt_BR

translation completed for the source file '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2021-02-24 15:00:14 +00:00 committed by GitHub
parent 55cc428cd3
commit c1ddff4ee5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,668 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonas Winkler, 2021
# Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo A <rodrigo.avelino@meliuz.com.br>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:364 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "detecção"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de detecção"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:134
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:101
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:103
msgid ""
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
"with inbox tags."
msgstr ""
"Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos "
"consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:108
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:109 documents/models.py:165
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:147
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:124
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:125
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:138
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:151
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:153
msgid ""
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
"searching."
msgstr ""
"O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente "
"para busca."
#: documents/models.py:158
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:169
msgid "checksum"
msgstr "some de verificação"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:177
msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:186 documents/models.py:342
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:190
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:194
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:202
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:206
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:212
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:216
msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:222
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:226
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:231
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:237
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:238
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:325
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:326
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:327
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:328
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:329
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:333
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:336
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:339
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:346
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:347
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:358 documents/models.py:408
msgid "saved view"
msgstr "visualização"
#: documents/models.py:359
msgid "saved views"
msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:362
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: documents/models.py:368
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:371
msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:375
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:378
msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:384
msgid "title contains"
msgstr "título contém"
#: documents/models.py:385
msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:386
msgid "ASN is"
msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:387
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:388
msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:389
msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:390
msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:391
msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:392
msgid "created before"
msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:393
msgid "created after"
msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:394
msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:395
msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:396
msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:397
msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:398
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:399
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:400
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:401
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:412
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:416
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:422
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:423
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:52
#, python-format
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:378
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/templates/index.html:20
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng está carregando..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng saiu"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Entre novamente"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Entrar no Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor, entre na sua conta"
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: paperless/settings.py:291
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:292
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:293
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: paperless/settings.py:294
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: paperless/settings.py:295
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Administração do Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid ""
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
"Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros "
"abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid ""
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
" untouched."
msgstr ""
"A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram"
" consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid ""
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
"process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
"Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. "
"Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless "
"ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "conta de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid ""
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
"SSL connections."
msgstr ""
"É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para "
"conexões SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "usuário"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "senha"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regra de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regras de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar somente anexos."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para pasta especificada"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid ""
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
"Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid ""
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
"option with a filename filter."
msgstr ""
"Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa "
"opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid ""
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
"of the move to folder action."
msgstr ""
"Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de "
"destino da ação de mover pasta."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"