Apply translations in fr

translation completed for the source file '/src/locale/en-us/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'fr' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2021-01-04 11:39:33 +00:00 committed by GitHub
parent 5e75d84920
commit e139ce77ee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,569 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonas Winkler <dev@jpwinkler.de>, 2020
# Philmo67, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Philmo67, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Un des mots"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Tous les mots"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Concordance exacte"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mot approximatif"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "name"
msgstr "nom"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "rapprochement"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algorithme de rapprochement"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "est insensible à la casse"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:140
msgid "correspondent"
msgstr "correspondant"
#: documents/models.py:81
msgid "correspondents"
msgstr "correspondants"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "couleur"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "est une étiquette de boîte de réception"
#: documents/models.py:109
msgid ""
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
"with inbox tags."
msgstr ""
"Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces "
"étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités."
#: documents/models.py:114
msgid "tag"
msgstr "étiquette"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:171
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:153
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "types de document"
#: documents/models.py:130
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#: documents/models.py:131
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:144
msgid "title"
msgstr "titre"
#: documents/models.py:157
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: documents/models.py:159
msgid ""
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
"searching."
msgstr ""
"Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est "
"principalement utilisé pour la recherche."
#: documents/models.py:164
msgid "mime type"
msgstr "type mime"
#: documents/models.py:175
msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle"
#: documents/models.py:179
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La somme de contrôle du document original."
#: documents/models.py:183
msgid "archive checksum"
msgstr "somme de contrôle de l'archive"
#: documents/models.py:188
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La somme de contrôle du document archivé."
#: documents/models.py:192 documents/models.py:332
msgid "created"
msgstr "créé le"
#: documents/models.py:196
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: documents/models.py:200
msgid "storage type"
msgstr "forme d'enregistrement :"
#: documents/models.py:208
msgid "added"
msgstr "date d'ajout"
#: documents/models.py:212
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: documents/models.py:217
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom du fichier courant en base de données"
#: documents/models.py:221
msgid "archive serial number"
msgstr "numéro de série de l'archive"
#: documents/models.py:226
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr ""
"Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques."
#: documents/models.py:232
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:233
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:315
msgid "debug"
msgstr "débogage"
#: documents/models.py:316
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:317
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: documents/models.py:318
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: documents/models.py:319
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: documents/models.py:323
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: documents/models.py:326
msgid "message"
msgstr "message"
#: documents/models.py:329
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:336
msgid "log"
msgstr "rapport"
#: documents/models.py:337
msgid "logs"
msgstr "rapports"
#: documents/models.py:348 documents/models.py:398
msgid "saved view"
msgstr "vue enregistrée"
#: documents/models.py:349
msgid "saved views"
msgstr "vues enregistrées"
#: documents/models.py:352
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: documents/models.py:358
msgid "show on dashboard"
msgstr "montrer sur le tableau de bord"
#: documents/models.py:361
msgid "show in sidebar"
msgstr "montrer dans la barre latérale"
#: documents/models.py:365
msgid "sort field"
msgstr "champ de tri"
#: documents/models.py:368
msgid "sort reverse"
msgstr "tri inverse"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "le titre contient"
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "le contenu contient"
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "le NSA est"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "le correspondant est"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "le type de document est"
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "est dans la boîte de réception"
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "porte l'étiquette"
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "porte l'une des étiquettes"
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "créé avant"
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "créé après"
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "l'année de création est"
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "le mois de création est"
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "le jour de création est"
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "ajouté avant"
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "ajouté après"
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "modifié avant"
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "modifié après"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "ne porte pas d'étiquette"
#: documents/models.py:402
msgid "rule type"
msgstr "type de règle"
#: documents/models.py:406
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: documents/models.py:412
msgid "filter rule"
msgstr "règle de filtrage"
#: documents/models.py:413
msgid "filter rules"
msgstr "règles de filtrage"
#: paperless/settings.py:254
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: paperless/settings.py:255
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: paperless/urls.py:108
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Administration de Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:24
msgid "Filter"
msgstr "Filtrage"
#: paperless_mail/admin.py:26
msgid ""
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
"Paperless-ng ne traitera que les courriers qui correspondent à TOUS les "
"filtres ci-dessous."
#: paperless_mail/admin.py:34
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: paperless_mail/admin.py:36
msgid ""
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
" untouched."
msgstr ""
"Action appliquée au courriel. Cette action n'est exécutée que lorsque les "
"documents ont été traités depuis des courriels. Les courriels sans pièces "
"jointes demeurent totalement inchangés."
#: paperless_mail/admin.py:43
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: paperless_mail/admin.py:45
msgid ""
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
"process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
"Affecter automatiquement des métadonnées aux documents traités à partir de "
"cette règle. Si vous n'affectez pas d'étiquettes, de types ou de "
"correspondants ici, Paperless-ng traitera quand même toutes les règles de "
"rapprochement que vous avez définies."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ng pour le courriel"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "compte de messagerie"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "comptes de messagerie"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de chiffrement"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utiliser STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Serveur IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid ""
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
"SSL connections."
msgstr ""
"Généralement 143 pour les connexions non chiffrées et STARTTLS, et 993 pour "
"les connexions SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "Sécurité IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "règle de courriel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "règles de courriel"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marquer comme lu, ne pas traiter les courriels lus"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marquer le courriel, ne pas traiter les courriels marqués"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Déplacer vers le dossier spécifié"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne pas affecter de correspondant"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use mail address"
msgstr "Utiliser l'adresse électronique"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "account"
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "folder"
msgstr "répertoire"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "filter from"
msgstr "filtrer l'expéditeur"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer le sujet"
#: paperless_mail/models.py:125
msgid "filter body"
msgstr "filtrer le corps du message"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Specified in days."
msgstr "En jours."
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "action"
msgstr "action"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "action parameter"
msgstr "paramètre d'action"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid ""
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
"of the move to folder action."
msgstr ""
"Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple "
"le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "assign title from"
msgstr "affecter le titre depuis"
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "assign this tag"
msgstr "affecter cette étiquette"
#: paperless_mail/models.py:166
msgid "assign this document type"
msgstr "affecter ce type de document"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "assign correspondent from"
msgstr "affecter le correspondant depuis"
#: paperless_mail/models.py:180
msgid "assign this correspondent"
msgstr "affecter ce correspondant"