Files
paperless-ngx/src/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] 02ca40b653 New Crowdin translations by GitHub Action (#7528)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-09-08 16:51:37 -07:00

1707 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר מקומות האכסון"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל מקומות האכסון"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/serialisers.py:120
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:467
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1397
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1506
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "סטטוס"