Files
paperless-ngx/src/locale/ro_RO/LC_MESSAGES/django.po
2025-10-10 00:33:46 +00:00

2131 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Cuvânt neclar"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1527
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1081
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1096
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1123
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1149
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1173
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1208
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1295
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1304
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1311
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1343
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1347
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1356
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1361
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1368
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1373
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1380
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1385
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1392
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1397
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1416
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1423
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1430
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1442
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1454
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1477
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1492
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1499
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1513
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1531
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1537
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1538
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:141
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:607
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:636
msgid "Invalid parent tag."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1793
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1837
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1844
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1866
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1936
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Trimite-mi instrucţiunile!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Verifică-ți căsuța poștală."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Confirmarea resetării parolei Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Ești pe cale să conectezi un nou cont terț de la %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "eroare"