2025-07-16 12:15:19 +00:00

2094 lines
52 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-13 12:13\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Neveljaven izraz poizvedbe po polju po meri"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Neveljaven seznam izrazov. Ne sme biti prazen."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Neveljaven logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Preseženo je bilo največje dovoljeno število pogojev poizvedbe."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} ni veljavno polje po meri."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podpira izraza poizvedbe {expr!r}."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Presežena je bila največja globina gnezdenja."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Polja po meri ni bilo mogoče najti"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Zamegljena beseda"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "število strani"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Število strani dokumenta."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Manjše kartice"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Večje kartice"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Dopisnik"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Pot do shrambe"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Velikost strani"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Način prikaza"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Prikaži polja dokumenta"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "več podobnih"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "vsebuje vrednost po meri"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "delim jaz"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "vsebuje polja po meri"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "vsebuje polje po meri v"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "ne vsebuje polja po meri v"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "ne vsebuje polja po meri"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "poizvedba polj po meri"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "ustvarjeno za"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "ustvarjeno iz"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "dodano k"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "dodano iz"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "tip mime je"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Samodejno opravilo"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Načrtovano opravilo"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Ročno opravilo"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "Porabi datoteko"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "Klasifikator vlakov"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr "Preverite razumnost"
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizacija indeksa"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Ime naloge, ki je bila izvedena"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta naloge"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta naloge, ki je bila izvedena"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Povezava do dokumenta"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podatki"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obdelava pričeta"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodan"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument posodobljen"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Načrtovano"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Spletni uporabniški vmesnik"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Polje po meri"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip sprožilca procesa"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "vsebuje te oznake"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "vsebuje tip dokumenta"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "vsebuje dopisnika"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr "dnevi izstopa v urniku"
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Število dni, za katere naj se sproži sprožilec razporeda."
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr "urnik se ponavlja"
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Če bi moral biti urnik ponavljajoč se."
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "načrtujte ponavljajočo se zamudo v dnevih"
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Število dni med ponavljajočimi se sprožilci razporeda."
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr "polje z datumom razporeda"
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za preverjanje sprožilca razporeda."
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr "polje po meri za datum razporeda"
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "sprožilec procesa"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "sprožilci procesa"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "zadeva e-pošte"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Zadeva e-poštnega sporočila lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "telo e-pošte"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (sporočilo) e-pošte lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr "e-poštna sporočila za"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Ciljni e-poštni naslovi, ločeni z vejicami."
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "vključi dokument v e-pošto"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr "URL spletnega kavlja"
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Ciljni URL za obvestilo."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "uporabite parametre"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "pošlji kot JSON"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri spletnega kavlja"
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če telo ni uporabljeno."
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr "telo spletnega kavlja"
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo, ki ga je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če parametri niso uporabljeni."
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr "glave spletnega kavlja"
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Glave, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja."
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr "vključi dokument v spletni kavelj"
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Dodelitev"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Odstranitev"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr "Spletni kavelj"
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip dejanja procesa"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ta polja po meri"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "vrednosti polj po meri"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Neobvezne vrednosti, ki jih je treba dodeliti poljem po meri."
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "odstrani te oznake"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "odstrani vse oznake"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "odstrani te vrste dokumentov"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "odstrani vse vrste dokumentov"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "odstrani te dopisnike"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "odstrani vse dopisnike"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "odstrani te poti do shrambe"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "odstrani vse poti do shrambe"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "odstrani te lastnike"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "odstrani vse lastnike"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "odstrani vsa dovoljenja"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "odstrani ta polja po meri"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "odstrani vsa polja po meri"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "e-pošta"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr "spletni kavelj"
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "dejanje procesa"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "dejanja procesa"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "sprožilci"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "dejanja"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "potek dela"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr "vrsta sprožilca poteka dela"
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr "datum poteka"
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr "izvajanje poteka dela"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr "poteka dela"
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:1649
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:1743
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx račun ni aktiven"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Račun ni aktiven."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ta račun ni aktiven."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Nazaj na prijavo"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Še nimate računa? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrirajte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ali se prijavite preko"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Že imate račun? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavite se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Opomba: To je prvi uporabniški račun za to namestitev in mu bodo dodeljene pravice superuporabnika."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-pošta (opcijsko)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registracija"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Dvofaktorska avtentikacija Paperless-ngx"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš račun je zaščiten z dvofaktorsko avtentikacijo. Vnesite kodo za avtentikacijo:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na <a href=\"%(login_url)s\">prijavno stran</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka shema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka omrežna lokacija ali pot"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Shema URI '{parts.scheme}' ni dovoljena. Dovoljene sheme: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "PDF/A"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "PDF/A-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "PDF/A-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "PDF/A-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "skip"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "force"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "vedno"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "clean"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "none"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Nastavi način za OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Upravlja čiščenje"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogoči poravnavo"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogoči vrtenje strani"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Naslov aplikacije"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Logotip aplikacije"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Omogoča skeniranje črtne kode"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Omogoča podporo za črtne kode TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Nastavi niz črtne kode"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Ohrani razdeljene strani"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Omogoča črtno kodo ASN"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Nastavi predpono črtne kode ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Nastavi faktor povečave črtne kode"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Nastavi DPI črtne kode"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Nastavi največje število strani za črtno kodo"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Omogoča oznako črtne kode"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Nastavi preslikavo črtne kode oznake"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "aplikacijske nastavitve paperless"
#: paperless/settings.py:762
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:770
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Persian"
msgstr "Perzijščina"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:776
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamščina"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalna kitajščina"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "vrsta računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "osveži žeton"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Žeton za osvežitev, ki se uporablja za preverjanje pristnosti žetonov, npr. z oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum poteka veljavnosti osvežilnega žetona. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Privzeto sistemsko"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Besedilo, nato HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, nato besedilo"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obseg zajemanja"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "postavitev Pdf-ja"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "stanje"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "napaka"