mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-16 17:25:11 -05:00
2094 lines
52 KiB
Plaintext
2094 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 21:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-13 12:13\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Slovenian\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:384
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "Neveljaven izraz poizvedbe po polju po meri"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:413
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "Neveljaven seznam izrazov. Ne sme biti prazen."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:434
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "Neveljaven logični operator {op!r}"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:448
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "Preseženo je bilo največje dovoljeno število pogojev poizvedbe."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:513
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} ni veljavno polje po meri."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:550
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type} ne podpira izraza poizvedbe {expr!r}."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:658
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "Presežena je bila največja globina gnezdenja."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:843
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Polja po meri ni bilo mogoče najti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "lastnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Katerakoli beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Vse besede"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Točno ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Zamegljena beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "algoritem ujemanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "dopisnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "dopisniki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "je vhodna oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "vrste dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "pot shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "poti shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrirano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "vsebina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "vrsta mime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "število strani"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "Število strani dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
|
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "ustvarjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "spremenjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "vrsta shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:238
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ime datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:255
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "ime arhivske datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:265
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "izvirno ime datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:271
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:278
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arhivska serijska številka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:288
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
|
|
|
|
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
|
#: documents/models.py:1462
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Manjše kartice"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Večje kartice"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Ustvarjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Dopisnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Pot do shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Lastnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Deljeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strani"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "polje za razvrščanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "razvrsti obratno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Velikost strani"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Način prikaza"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "Prikaži polja dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "shranjeni pogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "shranjeni pogledi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "naslov vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "vsebina vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "dopisnik je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "je v prejetem"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "ima oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "ima katero koli oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "ustvarjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "ustvarjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "leto nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "mesec nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "dan nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "dodano pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "dodano po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "spremenjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "spremenjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nima ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "več podobnih"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "ima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN večje kot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN manjši od"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "pot shranjevanja je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "ima dopisnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "nima dopisnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "nima vrste dokumenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "lastnik je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "ima lastnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "brez lastnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "nima lastnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "vsebuje vrednost po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "delim jaz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "vsebuje polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "vsebuje polje po meri v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "ne vsebuje polja po meri v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "ne vsebuje polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "poizvedba polj po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr "ustvarjeno za"
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr "ustvarjeno iz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr "dodano k"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr "dodano iz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr "tip mime je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "vrsta pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filtriraj pravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filtriraj pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr "Samodejno opravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr "Načrtovano opravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr "Ročno opravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr "Porabi datoteko"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr "Klasifikator vlakov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr "Preverite razumnost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr "Optimizacija indeksa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:556
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potrjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Ime opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:572
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr "Ime naloge, ki je bila izvedena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Status opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:580
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:586
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:587
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Začetni DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Končan DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:601
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:607
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Podatki o rezultatu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr "Vrsta naloge"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr "Vrsta naloge, ki je bila izvedena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Opomba za dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:653
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "opomba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:659
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "zapiski"
|
|
|
|
#: documents/models.py:667
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:668
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Izvirnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "zapadlost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:718
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "deli povezavo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:719
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "deli povezave"
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Niz (besedilo)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logična vrednost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celo število"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Ne celo število"
|
|
|
|
#: documents/models.py:737
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Denarno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:738
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Povezava do dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:751
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "tip podatka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "dodatni podatki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora"
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "polje po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:769
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:866
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "primer polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:867
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "primeri polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Obdelava pričeta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:933
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokument dodan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:934
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokument posodobljen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Načrtovano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Zajemalna mapa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Api prenos"
|
|
|
|
#: documents/models.py:940
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Pridobi e-pošto"
|
|
|
|
#: documents/models.py:941
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr "Spletni uporabniški vmesnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:946
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Spremenjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Polje po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:950
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Tip sprožilca procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:962
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "filtriraj pot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:967
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "filtriraj imena datotek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
|
|
|
|
#: documents/models.py:990
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "vsebuje te oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "vsebuje tip dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "vsebuje dopisnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "dnevi izstopa v urniku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1029
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "Število dni, za katere naj se sproži sprožilec razporeda."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "urnik se ponavlja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "Če bi moral biti urnik ponavljajoč se."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1042
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "načrtujte ponavljajočo se zamudo v dnevih"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr "Število dni med ponavljajočimi se sprožilci razporeda."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1051
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr "polje z datumom razporeda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1056
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr "Polje za preverjanje sprožilca razporeda."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr "polje po meri za datum razporeda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "sprožilec procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1070
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "sprožilci procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1078
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "zadeva e-pošte"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1082
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Zadeva e-poštnega sporočila lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "telo e-pošte"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1091
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Telo (sporočilo) e-pošte lahko vključuje nekaj nadomestnih besedil, glejte dokumentacijo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "e-poštna sporočila za"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1100
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr "Ciljni e-poštni naslovi, ločeni z vejicami."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1106
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr "vključi dokument v e-pošto"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr "URL spletnega kavlja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr "Ciljni URL za obvestilo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1125
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr "uporabite parametre"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1130
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr "pošlji kot JSON"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr "parametri spletnega kavlja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1137
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr "Parametri, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če telo ni uporabljeno."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr "telo spletnega kavlja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1144
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr "Telo, ki ga je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja, če parametri niso uporabljeni."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr "glave spletnega kavlja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr "Glave, ki jih je treba poslati z URL-jem spletnega kavlja."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr "vključi dokument v spletni kavelj"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1167
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Dodelitev"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1171
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr "Odstranitev"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Spletni kavelj"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1183
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Tip dejanja procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1189
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "dodeli naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1194
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "dodeli to oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "dodeli tega dopisnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "določi tega lastnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1267
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1274
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "dodeli ta polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1278
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr "vrednosti polj po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr "Neobvezne vrednosti, ki jih je treba dodeliti poljem po meri."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr "odstrani te oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1296
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "odstrani vse oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1303
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "odstrani te vrste dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1308
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "odstrani vse vrste dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1315
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "odstrani te dopisnike"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1320
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "odstrani vse dopisnike"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1327
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "odstrani te poti do shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "odstrani vse poti do shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr "odstrani te lastnike"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1344
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "odstrani vse lastnike"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1351
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1358
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "odstrani vsa dovoljenja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "odstrani ta polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "odstrani vsa polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-pošta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1407
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "spletni kavelj"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1411
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "dejanje procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1412
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "dejanja procesa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "vrstni red"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "sprožilci"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "dejanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "omogočeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1448
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "potek dela"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1452
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "vrsta sprožilca poteka dela"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1466
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "datum poteka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "izvajanje poteka dela"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1473
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "poteka dela"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:565
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Napačna barva."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1743
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr "Paperless-ngx račun ni aktiven"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr "Račun ni aktiven."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Ta račun ni aktiven."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr "Nazaj na prijavo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx prijava"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Prosimo, prijavite se."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Še nimate računa? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrirajte se</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "ali se prijavite preko"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Pošljite mi navodila!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Nastavite novo geslo."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Novo geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potrdi geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Spremeni moje geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx registracija"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "Že imate račun? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavite se</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr "Opomba: To je prvi uporabniški račun za to namestitev in mu bodo dodeljene pravice superuporabnika."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "E-pošta (opcijsko)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Geslo (ponovno)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Registracija"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Dvofaktorska avtentikacija Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr "Vaš račun je zaščiten z dvofaktorsko avtentikacijo. Vnesite kodo za avtentikacijo:"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koda"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Deljena povezava je potekla."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na <a href=\"%(login_url)s\">prijavno stran</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka shema"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}, manjka omrežna lokacija ali pot"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr "Shema URI '{parts.scheme}' ni dovoljena. Dovoljene sheme: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti URI-ja {value}"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "PDF/A"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "PDF/A-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "PDF/A-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "PDF/A-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "skip"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "redo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "force"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "skip_noarchive"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "with_text"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vedno"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "clean"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "clean-final"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "none"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Nastavi način za OCR"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Upravlja čiščenje"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Omogoči poravnavo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Omogoči vrtenje strani"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Naslov aplikacije"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Logotip aplikacije"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr "Omogoča skeniranje črtne kode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr "Omogoča podporo za črtne kode TIFF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr "Nastavi niz črtne kode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr "Ohrani razdeljene strani"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr "Omogoča črtno kodo ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr "Nastavi predpono črtne kode ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr "Nastavi faktor povečave črtne kode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr "Nastavi DPI črtne kode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr "Nastavi največje število strani za črtno kodo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr "Omogoča oznako črtne kode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr "Nastavi preslikavo črtne kode oznake"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "aplikacijske nastavitve paperless"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:762
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angleščina (ZDA)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:763
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:764
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:765
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Beloruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:766
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bolgarščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:767
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:768
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:769
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:770
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:771
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:772
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angleščina (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:773
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzijščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francoščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Madžarščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italijanščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksemburški"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norveščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romunščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:788
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:789
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:790
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:791
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:792
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:793
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:794
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:795
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:796
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:797
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tradicionalna kitajščina"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:374
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administracija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Avtentifikacija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtriraj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metapodatki"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless pošta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "poštni račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "poštni računi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Brez šifriranja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Uporaba SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Uporabi STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr "Gmail OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr "Outlook OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP strežnik"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP vrata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Varnost IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "uporabniško ime"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "geslo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "nabor znakov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr "vrsta računa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr "osveži žeton"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr "Žeton za osvežitev, ki se uporablja za preverjanje pristnosti žetonov, npr. z oauth2."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr "Datum poteka veljavnosti osvežilnega žetona. "
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "poštno pravilo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "poštna pravila"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Obdelujte samo priloge."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Privzeto sistemsko"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr "Besedilo, nato HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr "HTML, nato besedilo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr "Samo HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Samo besedilo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Premakni v določeno mapo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Uporabite poštni naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mapa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtriraj prejeto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "filtriraj za"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtriraj zadevo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtriraj vsebino"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "najvišja starost"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Določeno v dnevih."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "vrsta priponke"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "obseg zajemanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr "postavitev Pdf-ja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter delovanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "dodeli naslov iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "dodeli dopisnika iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "zadeva"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "prejeto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "obdelano"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stanje"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "napaka"
|
|
|