github-actions[bot] 0a61b8e6fc
New Crowdin translations by GitHub Action (#7728)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-12 20:58:10 -07:00

1707 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 12:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "hibakeresés"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "információ"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "szint"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "napló"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "naplók"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr "Partner"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumentum típus"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr "Megosztva"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr "Automata serial szám"
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "a kapcsolattartó"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "A futtatott feladat neve"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentum link"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr "Válassz"
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "Feldolgozási mappa"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail lehívás"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: documents/serialisers.py:120
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:467
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:1397
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:1506
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "művelet"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "fogadott"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "állapot"