Paperless-ngx Translation Bot [bot] 09474b15e0 New Crowdin updates (#538)
* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]
2022-03-31 19:47:16 -07:00

715 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 21:49\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palabra borrosa"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "coincidencia"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritmo de coincidencia"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "es insensible"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "interlocutor"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "interlocutores"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "es etiqueta de bandeja"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin cifrar"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "Cadena de verificación"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La cadena de verificación del documento original."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "cadena de comprobación del archivo"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La cadena de verificación del documento archivado."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "creado"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "añadido"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "número de serie del archivo"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "depuración"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "información"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostrar en el panel de control"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "el título contiene"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN es"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "interlocutor es"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "está en la bandeja de entrada"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "creado después"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "no tiene ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "el título o cuerpo contiene"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "más contenido similar"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "tiene etiquetas en"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtrado"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "reglas de filtrado"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx está cargando..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx cerró sesión"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Has cerrado la sesión satisfactoriamente. ¡Adiós!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inicio de sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor, inicie sesión"
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Tu usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (US)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Alemán"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administración de Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless solo procesará los correos que coincidan con TODOS los filtros escritos abajo."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "La acción se aplicó al correo. Esta acción sólo se realiza cuando los documentos se consumen desde el correo. Los correos sin archivos adjuntos permanecerán totalmente intactos."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Asignar metadatos a documentos consumidos por esta regla automáticamente. Si no asigna etiquetas, tipos o interlocutores aquí, paperless procesará igualmente todas las reglas que haya definido."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Correo Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cuenta de correo"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "cuentas de correo"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Sin encriptar"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Puerto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Normalmente 143 para conexiones sin encriptar y STARTTLS, y 993 para conexiones SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Seguridad IMAP"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "usuario"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "conjunto de caracteres"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "El conjunto de caracteres a usar al comunicarse con el servidor de correo, como 'UTF-8' o 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "regla de correo"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "reglas de correo"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Solo procesar ficheros adjuntos."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesar todos los ficheros, incluyendo ficheros 'incrustados'."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover a carpeta específica"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar asunto como título"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No asignar interlocutor"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Las subcarpetas deben estar separadas por puntos."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "filtrar desde"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "asignar título desde"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "asignar interlocutor desde"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este interlocutor"