Files
paperless-ngx/src/locale/ro_RO/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] 0dbc407d5a New Crowdin translations by GitHub Action (#5146)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-01-05 21:28:32 -08:00

1464 lines
32 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Numele sarcinii care a fost executată"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""