github-actions[bot] 3e7656e1e1
New Crowdin translations by GitHub Action (#6331)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-05-06 20:40:33 +00:00

1675 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Numele sarcinii care a fost executată"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""