github-actions[bot] e90a2aa4eb
New Crowdin translations by GitHub Action (#9964)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-05-19 13:56:03 -07:00

2085 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Нога"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "арыгінальная назва файла"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "памылка"