2025-03-09 12:09:34 +00:00

2022 lines
53 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง"
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด"
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}"
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด"
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr "ไม่พบฟิลด์ที่กำหนด"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "จำนวนหน้า"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร"
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "การ์ดขนาดเล็ก"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "การ์ดขนาดใหญ่"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "วันที่สร้าง"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "วันที่เพิ่ม"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "แชร์แล้ว"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "โหมดการแสดงผล"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "แชร์โดยฉัน"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "ตัวอักษร"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "จำนวนเงิน"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "ลิงก์ของเอกสาร"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "ชนิดข้อมูล"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "เริ่มใช้งาน"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "เนื้อความที่จะส่งพร้อมกับ URL ของ เว็บฮุคหากไม่ได้ใช้พารามิเตอร์"
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "ลบแท็กทั้งหมด"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานอยู่"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:134
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:560
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:1581
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1670
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactve."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? <a href=\"%(login_url)s\">เข้าสู่ระบบ</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "ลงทะเบียน"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "สถานะ"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"