github-actions[bot] 1456169d7f
New Crowdin translations by GitHub Action (#9408)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-03-17 23:36:52 -07:00

2023 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 00:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "pemilik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Kata apa pun"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Semua kata"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Sama persis"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Kata samar"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nama"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "cocok"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "mencocokkan algoritma"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "tidak sensitif"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "koresponden"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "warna"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag kotak masuk"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "label"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "jenis dokumen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "lokasi"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "judul"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "konten"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum arsip"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "dibuat"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "dimodifikasi"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "jenis penyimpanan"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "menambahkan"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "nama berkas"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "nama berkas arsip"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "nama berkas asli"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "nomor serial arsip"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "dokumen"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Kartu Besar"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Label"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Koresponden"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Tipe Dokumen"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "Lokasi Penyimpanan"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Dibagikan"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "tampilkan di dasbor"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "urutkan bidang"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "urutkan terbalik"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "lihat ukuran halaman"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "Mode tampilan"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "Area tampilan dokumen"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "tampilan disimpan"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "judul memiliki"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "konten memiliki"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN adalah"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "koresponden adalah"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "jenis dokumen adalah"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "di dalam kotak masuk"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "memiliki label"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "memiliki label apapun"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "dibuat sebelum"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "dibuat setelah"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "dibuat pada tahun"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "dibuat pada bulan"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "dibuat pada hari"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "ditambahkan sebelum"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "ditambahkan setelah"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "disunting sebelum"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "disunting setelah"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "tidak memiliki label"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "tidak memiliki ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "judul atau konten mengandung"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "kueri teks lengkap"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "lebih seperti ini"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "memiliki label dalam"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN lebih dari"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kurang dari"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "pemilik adalah"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "tidak memiliki pemilik"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "muat nilai bidang khusus"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "dibagikan oleh saya"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "memiliki area khusus"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "tidak memiliki area khusus di"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "tidak memiliki area khusus"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr "kueri bidang khusus"
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "jenis peraturan"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "saring aturan"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr "Tugas Otomatis"
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Tugas Terjadwal"
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr "Tugas Manual"
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tugas"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Diakui"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Nama Berkas Tugas"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Status Tugas"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Data Hasil"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr "Tipe Tugas"
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Catatan untuk dokumen"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "catatan"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Orisinil"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "masa berlaku"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "topik konten"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "bagikan tautan"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "berbagi tautan"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "Keuangan"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Tautan Dokumen"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "jenis data"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "data ekstra"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "kolom khusus"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "kolom Khusus Instansi"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "Memulai Penggunaan"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Dokumen ditambahkan"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokumen diperbarui"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr "Dijadwalkan"
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "Pengunaan Folder"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "Unggah Menggunakan API"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pengambilan Surat"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr "Antarmuka Web"
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr "Kolom Khusus"
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "saring lokasi"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "saring nama berkas"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "memiliki label(-label) ini"
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "memiliki koresponden ini"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr "pemicu alur kerja"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "Tugas"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "Penghapusan"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja"
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "tetapkan judul"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tetapkan judul dokumen, dapat menyertakan beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tetapkan label ini"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tetapkan jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tetapkan koresponden ini"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "tetapkan pemilik ini"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "tetapkan area khusus ini"
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Hapus tag ini"
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "hapus semua label"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Hapus jenis dokumen ini"
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "Hapus semua tipe dokumen"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini"
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr "hapus semua koresponden"
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini"
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini"
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr "hapus semua pemilik"
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini"
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini"
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "hapus semua izin"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini"
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr "hapus semua kolom khusus"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr "surel"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "tindakan alur kerja"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "urut"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "pemicu-pemicu"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr "alur kerja"
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Warna tidak sesuai."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Akun tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Akun ini tidak aktif."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Halo dari %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Mohon masuk."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Tidak memiliki akun? <a href=\"%(signup_url)s\">Daftar</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "atau masuk melalui"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Kirim saya instruksi!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Tetapkan kata sandi baru."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "minta ulang kata sandi baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ubah kata sandi saya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Daftar Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Sudah memiliki akun? <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (ulang)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Daftar"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:"
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "lewati"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ulang"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "paksa"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "selalu"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Menetapkan jenis PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Mengatur mode OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Membolehkan rotasi halaman"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Judul aplikasi"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "pengaturan aplikasi paperless"
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Inggris (AS)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrika"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusia"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bahasa Bulgaria"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Bahasa Ceko"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Inggris (GB)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr "Bahasa Jepang"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr "Bahasa Korea"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburg"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugis (Brasil)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarin Sederhana"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Surat Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "akun surel"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Tanpa enkripsi"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gunakan STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Keamanan IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "kata sandi"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Adalah autentikasi token"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karakter"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "peraturan surel"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Hanya memproses lampiran."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Jangan menunjuk koresponden"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gunakan alamat surel"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "akun"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "direktori"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "saring dari"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "saring ke"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "saring subjek"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "saring badan"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter lampiran nama file inklusif"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter lampiran nama file eksklusif"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "umur maksimal"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Ditentukan dalam hari."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "jenis lampiran"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "cakupan konsumsi"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "tindakan"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter tindakan"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tetapkan judul dari"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tetapkan koresponden dari"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "subjek"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "diterima"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "diproses"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "kesalahan"