mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
2023 lines
50 KiB
Plaintext
2023 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:34\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Czech\n"
|
||
"Language: cs_CZ\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: cs\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:374
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Hodnota musí být platný JSON."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:393
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "Neplatný výraz dotazu na vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "Neplatný seznam výrazů. Nesmí být prázdný."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:424
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "Neplatný logický operátor {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:438
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "Překročen maximální počet podmínek dotazu."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:503
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "{name!r} není platné vlastní pole."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:540
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "{data_type} nepodporuje výraz dotazu {expr!r}."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:648
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "Překročena maximální hloubka větvení."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:827
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr "Vlastní pole nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "vlastník"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Jakékoliv slovo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Všechna slova"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Přesná shoda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulární výraz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Nejasné slovo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "název"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "shoda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "algoritmus pro shodu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "je ignorováno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "korespondenti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "barva"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "je štítek doručené pošty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Označí tento štítek jako štítek doručené pošty: Všechny nově zpracované dokumenty budou označeny štítky doručené pošty."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "štítek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "štítky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "typ dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "typy dokumentů"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "cesta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "cesta k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "cesty k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nešifrované"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "název"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "obsah"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime typ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrolní součet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "kontrolní součet archivu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "počet stránek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "Počet stránek dokumentu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
|
||
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "vytvořeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:219
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "upraveno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:226
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "typ úložiště"
|
||
|
||
#: documents/models.py:234
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "přidáno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:241
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "název souboru"
|
||
|
||
#: documents/models.py:247
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "Název archivovaného souboru"
|
||
|
||
#: documents/models.py:257
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "původní název souboru"
|
||
|
||
#: documents/models.py:267
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání"
|
||
|
||
#: documents/models.py:274
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "sériové číslo archivu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:284
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Pozice tohoto dokumentu ve vašem fyzickém archivu dokumentů."
|
||
|
||
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
|
||
#: documents/models.py:1459
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:291
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumenty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:379
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabulka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Malé karty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Velké karty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Vytvořeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Přidáno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Štítky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Typ dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Cesta k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Sdíleno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "SČA"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Stránky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:401
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "zobrazit na nástěnce"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "zobrazit v postranním panelu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "seřadit pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:413
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "třídit opačně"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Zobrazit velikost stránky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Zobrazit režim zobrazení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Pole zobrazení dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "uložený pohled"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "uložené pohledy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "název obsahuje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "obsah obsahuje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "korespondent je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "typ dokumentu je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "je v doručené poště"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "má štítek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "má libovolný štítek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "vytvořeno před"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "vytvořeno po"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "rok vytvoření je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "měsíc vytvoření je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "den vytvoření je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "přidáno před"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "přidáno po"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "upraveno před"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "upraveno po"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "nemá štítek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "Nemá ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "název nebo obsah obsahuje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "fulltextový dotaz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "podobné"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "má štítky v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "SČA větší než"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "SČA menší než"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "cesta k úložišti je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "má korespondenta v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "nemá korespondenta v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "má typ dokumentu v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "nemá typ dokumentu v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "má cestu k úložišti v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "nemá cestu k úložišti v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "vlastník je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "má vlastníka v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "nemá vlastníka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "nemá vlastníka v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "má vlastní hodnotu pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "je sdílen mnou"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "má vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "má vlastní pole v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "nemá vlastní pole v"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "nemá vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr "dotazy na vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:504
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "typ pravidla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:506
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "hodnota"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtrovací pravidlo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:510
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtrovací pravidla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:534
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:535
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:536
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:540
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:541
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:547
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID úlohy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:548
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna"
|
||
|
||
#: documents/models.py:553
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Potvrzeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:554
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:560
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Název souboru úlohy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:561
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna"
|
||
|
||
#: documents/models.py:568
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Název úlohy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:576
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Stav úlohy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:577
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Aktuální stav spuštěné úlohy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:583
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Datum a čas vytvoření"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úlohy vytvořen v UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Datum a čas zahájení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Datum a čas dokončení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha dokončena v UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Data výsledku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Data vrácena úlohou"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Poznámka k dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uživatel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:656
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "poznámky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:664
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:665
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Původní"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "vypršení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:683
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "slug"
|
||
|
||
#: documents/models.py:715
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "odkaz ke sdílení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:716
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "odkazy ke sdílení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:728
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Řetězec"
|
||
|
||
#: documents/models.py:729
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adresa URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:730
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Logická hodnota"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Celé číslo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Plovoucí"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Peněžní"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Odkaz na dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "datový typ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "dodatečná data"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Dodatečná data pro vlastní pole, jako jsou možnosti výběru"
|
||
|
||
#: documents/models.py:765
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:766
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:863
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "instance vlastního pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:864
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "instance vlastních polí"
|
||
|
||
#: documents/models.py:929
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr "Spuštěno zpracování"
|
||
|
||
#: documents/models.py:930
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr "Dokument přidán"
|
||
|
||
#: documents/models.py:931
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Dokument aktualizován"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Naplánováno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Složka zpracování"
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Nahrání pomocí API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:937
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Načíst poštu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:943
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:944
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr "Typ spouštěče pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:959
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "filtr cesty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:964
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Zpracovávat pouze dokumenty s cestou, která odpovídá tomuto, pokud je zadáno. Jsou povoleny zástupné znaky zadané jako *. Nerozlišuje malá a velká písmena."
|
||
|
||
#: documents/models.py:971
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "filtr názvu souboru"
|
||
|
||
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Zpracovávat pouze dokumenty, které zcela odpovídají tomuto názvu souboru, pokud je zadán. Jsou povoleny zástupné znaky jako *.pdf nebo *faktura*. Nerozlišuje malá a velká písmena."
|
||
|
||
#: documents/models.py:987
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "filtrovat dokumenty z tohoto pravidla pošty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1003
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr "má tyto štítky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1011
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr "má tento typ dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1019
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "má tohoto korespondenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1023
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr "počet dní posunu plánu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr "Počet dní, o které se má spouštěč plánu posunout."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1031
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr "plán se opakuje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr "Jestli by se měl plán opakovat."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1039
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr "zpoždění opakování plánu ve dnech"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1043
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr "Počet dní mezi opakovanými spouštěči plánu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1048
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr "pole data plánu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1053
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr "Pole pro kontrolu spouštěče plánu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1062
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr "vlastní pole data plánu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1066
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr "spouštěč pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1067
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr "spouštěče pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1075
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr "předmět e-mailu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1079
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Předmět e-mailu, může obsahovat některé zástupné znaky, viz dokumentace."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1085
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr "tělo e-mailu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Tělo (zpráva) e-mailu, může obsahovat některé zástupné znaky, viz dokumentace."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1094
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr "e-maily komu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr "Cílové e-mailové adresy, oddělené čárkou."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1103
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr "zahrnout dokument v e-mailu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1114
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr "url webhooku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr "Cílová URL pro oznámení."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1122
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr "použít parametry"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1127
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr "poslat jako JSON"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1131
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr "parametry webhooku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr "Parametry pro odeslání s URL webhooku, pokud není použito tělo."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1138
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr "tělo webhooku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr "Tělo pro odeslání s URL webhooku, pokud nejsou použity parametry."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1145
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr "hlavičky webhooku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr "Záhlaví pro odeslání s URL webhooku."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1153
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr "zahrnout dokument ve webhooku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1164
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Přiřazení"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1168
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Odstranění"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1176
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr "Webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1180
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr "Typ akce pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1186
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "přiřadit název"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1191
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Přiřadit název dokumentu, může zahrnovat některé zástupné znaky, viz dokumentace."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "přiřadit tento tag"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1227
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "přiřadit tuto cestu k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1236
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "přiřadit tohoto vlastníka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1243
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "udělit oprávnění k zobrazení těmto uživatelům"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1250
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "udělit oprávnění k zobrazení těmto skupinám"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1257
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "udělit oprávnění ke změně těmto uživatelům"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1264
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "udělit oprávnění ke změně těmto skupinám"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1271
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "přiřadit tato vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1275
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1279
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1288
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "odstranit tyto štítky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1293
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "odstranit všechny štítky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1300
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr "odstranit tyto typy dokumentů"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1305
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr "odstranit všechny typy dokumentů"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1312
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr "odstranit tyto korespondenty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1317
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr "odstranit všechny korespondenty"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1324
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr "odstranit tyto cesty k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1329
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr "odstranit všechny cesty k úložišti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1336
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr "odstranit tyto vlastníky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1341
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr "odstranit všechny vlastníky"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1348
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr "odstranit oprávnění k zobrazení pro tyto uživatele"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1355
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr "odstranit oprávnění k zobrazení pro tyto skupiny"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1362
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr "odstranit oprávnění ke změně pro tyto uživatele"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1369
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr "odstranit oprávnění ke změně pro tyto skupiny"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1374
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr "odstranit všechna oprávnění"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1381
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr "odstranit tato vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1386
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr "odstranit všechna vlastní pole"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1395
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-mail"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1404
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr "webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1408
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr "akce pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1409
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr "akce pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "pořadí"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1424
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "spouštěče"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1431
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "akce"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "povoleno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1445
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "pracovní postup"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1449
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr "typ spouštěče pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1463
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr "spouštění data"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1469
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr "spuštění pracovního postupu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1470
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr "spuštění pracovních postupů"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Neplatná barva."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1689
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Zjištěna neplatná proměnná."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "Zdravíme z %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr "Děkujeme za používání %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Přihlášení do Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Prosím přihlaste se."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr "Ještě nemáte účet? <a href=\"%(signup_url)s\">Zaregistrujte se</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:19
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:15
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:20
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:17
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:30
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Přihlásit se"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:34
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:45
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:49
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr "nebo se přihlásit prostřednictvím"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Žádost o obnovu hesla v Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Níže zadejte svou e-mailovou adresu a my vám zašleme pokyny k nastavení nového."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Došlo k chybě. Zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Pošlete mi pokyny!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Žádost o obnovu hesla v Paperless-ngx odeslána"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Zkontrolujte doručenou poštu."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "Pokyny k nastavení hesla jsme vám zaslali e-mailem. Měli byste jej obdržet v nejbližší době!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení obnovení hesla v Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Zadejte nové heslo."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "žádost o novou obnovu hesla"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nové heslo"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potvrzení hesla"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Změnit moje heslo"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Obnovení hesla dokončeno."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete <a href=\"%(login_url)s\">přihlásit</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr "Registrace do Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Již máte účet? <a href=\"%(login_url)s\">Přihlaste se</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:16
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "E-mail (volitelný)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:18
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Heslo (znovu)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:36
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Registrace"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx se načítá…"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Zde je odkaz na dokumenty."
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Dvoufázové ověření Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr "Váš účet je chráněn dvoufázovým ověřením. Zadejte prosím kód z ověřovací aplikace:"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kód"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Odkaz na sdílení nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Odkaz na sdílení vypršel."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr "Přihlášení do Paperless-ngx účtem sociální sítě"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr "Při pokusu o přihlášení prostřednictvím vašeho účtu na sociální síti došlo k chybě. Zpět na <a href=\"%(login_url)s\">přihlašovací stránku</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Chystáte se připojit nový účet třetí strany od %(provider)s."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr "Registrace do Paperless-ngx účtem sociální sítě"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "Chystáte se použít svůj účet %(provider_name)s k přihlášení."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr "Jako poslední krok vyplňte následující formulář:"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr "pdf"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr "pdfa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr "pdfa-1"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr "pdfa-2"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "přeskočit"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "znovu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "vynutit"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr "skip_noarchive"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikdy"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr "with_text"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "vždy"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "vyčistit"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr "clean-final"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr "Nastaví výstupní typ PDF"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr "Provést OCR od strany 1 po tuto hodnotu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr "Provést OCR pomocí těchto jazyků"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr "Nastaví režim OCR"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr "Ovládá vytvoření souboru archivu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr "Nastaví záložní hodnotu DPI obrázku"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr "Ovládá digitální čištění dokumentu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr "Povolí odšikmení"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "Povolí otáčení stránky"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr "Nastaví práh pro otáčení stránek"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr "Nastaví maximální velikost obrázku pro dekompresi"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr "Nastaví strategii převodu barev Ghostscriptu"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr "Přidá další uživatelské argumenty pro OCRMyPDF"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:171
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "Název aplikace"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:178
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "Logo aplikace"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:188
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr "nastavení aplikace paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:723
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Angličtina (US)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:724
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:725
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikánština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:726
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Běloruština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:727
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:728
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:729
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:730
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:731
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Němčina"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:732
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Řečtina"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:733
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Angličtina (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:734
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španělština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:735
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:736
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francouzština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:737
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:738
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:739
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:740
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:741
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lucemburština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:742
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:743
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:744
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:745
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugalština (Brazílie)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:746
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:747
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:748
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:749
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:750
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:751
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srbština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:752
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:753
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Administrace Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentizace"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Akce použitá na poštu. Tato akce se provede pouze tehdy, když bylo z pošty zpracováno tělo zprávy nebo přílohy."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zpracovaným z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte štítky, typy nebo korespondenty, bude služba Paperless i nadále zpracovávat všechna odpovídající pravidla, která jste definovali."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless pošta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-mailový účet"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-mailové účty"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Žádné šifrování"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Používat SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Používat STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr "Gmail OAuth"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr "Outlook OAuth"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Server IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "Port IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "Zabezpečení IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "heslo"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "Je ověřování pomocí tokenu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr "typ účtu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr "obnovit token"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr "Obnovovací token používaný pro ověření tokenem, např. pomocí oauth2."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr "Datum vypršení obnovovacího tokenu. "
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "mailové pravidlo"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "mailová pravidla"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Zpracovat celou poštu (s vloženými přílohami v souboru) jako .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Zpracovat celou poštu (s vloženými přílohami v souboru) jako .eml + zpracovat přílohy jako samostatné dokumenty"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně ‚vložených‘ příloh."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Přesunout do specifikované složky"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Použít předmět jako titulek"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Nepřiřazovat název z pravidla"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Použít e-mailovou adresu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není dostupné)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Použít níže vybraného korespondenta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "účet"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "složka"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, často tečkou (‚.‘) nebo lomítkem (‚/‘), ale liší se to podle e-mailového serveru."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "filtrovat z"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "filtrovat podle příjemce"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "název filtru"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "filtrovat podle těla"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr "filtr názvu souboru přílohy zahrnující"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr "filtr názvu souboru přílohy nezahrnující"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Nezpracovávat dokumenty, které zcela odpovídají tomuto názvu souboru, pokud je zadán. Jsou povoleny zástupné symboly jako *.pdf nebo *faktura*. Nerozlišuje velká a malá písmena."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "maximální stáří"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Specifikováno ve dnech."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "typ přílohy"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "rozsah zpracování"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "akce"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "parametr akce"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "nastavit titulek z"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "přiřadit korespondenta z"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Přiřadit vlastníka pravidla k dokumentům"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "předmět"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "přijato"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "zpracováno"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "stav"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "chyba"
|
||
|