github-actions[bot] 1f5d1b6f26
New Crowdin translations by GitHub Action (#8929)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-03-14 17:22:24 +00:00

2022 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids."
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids."
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "antal sidor"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Stora kort"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "Sökväg för lagring"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "Visa sidstorlek"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "Visa visningsläge"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentets visningsfält"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "har anpassade fält"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "har anpassade fält i"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har inte anpassade fält i"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "har inte anpassat fält"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Hämta mail"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr "Web UI"
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "filtrera filnamn"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "har denna dokumenttyp"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denna korrespondent"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "Borttagning"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Har du inget konto än? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrera dig</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Har du redan ett konto? <a href=\"%(login_url)s\">Logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ", "
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "hoppa över"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "gör om"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "tvinga"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "rensa"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fel"