mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
2022 lines
44 KiB
Plaintext
2022 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Language: sv_SE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:374
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:393
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:424
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:438
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:503
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:540
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:648
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:827
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ägare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Valfritt ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Alla ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Exakt matchning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Reguljära uttryck"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Ungefärligt ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "träff"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "matchande algoritm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "korrespondenter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "färg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "är inkorgsetikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "dokumenttyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "dokumenttyper"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "sökväg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "sökväg för lagring"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "sökvägar för lagring"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Okrypterad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "innehåll"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "MIME-typ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrollsumma"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arkivera kontrollsumma"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "antal sidor"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
|
||
|
||
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
|
||
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "skapad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:219
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "ändrad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:226
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "lagringstyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:234
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "tillagd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:241
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:247
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arkivfilnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:257
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "ursprungligt filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:267
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:274
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "serienummer (arkivering)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:284
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
|
||
|
||
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
|
||
#: documents/models.py:1459
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:291
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:379
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Små kort"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Stora kort"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Skapad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Tillagd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Taggar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Dokumenttyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Sökväg för lagring"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anteckning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Delad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sidor"
|
||
|
||
#: documents/models.py:401
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "visa på kontrollpanelen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "visa i sidofältet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "sortera fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:413
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "sortera omvänt"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Visa sidstorlek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Visa visningsläge"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Dokumentets visningsfält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "sparad vy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "sparade vyer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "titel innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "innehåll innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "korrespondent är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "dokumenttyp är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "är i inkorgen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "har etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "har någon etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "skapad före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "skapad efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "skapat år är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "skapad månad är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "skapad dag är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "tillagd före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "tillagd efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "ändrad före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "ändrad efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "har inte etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "har inte ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "fulltextfråga"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "mer som detta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "har taggar i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN större än"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN mindre än"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "sökväg till lagring är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "har korrespondent i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "har inte korrespondent i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "har dokumenttyp i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "har inte dokumenttyp i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "har sökväg till lagring i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "ägare är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "har ägare i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "har inte ägare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "har inte ägare i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "har anpassat fältvärde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "delas av mig"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "har anpassade fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "har anpassade fält i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "har inte anpassade fält i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "har inte anpassat fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:504
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "regeltyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:506
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "värde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtrera regel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:510
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtrera regler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:534
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:535
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:536
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:540
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:541
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:547
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Uppgifts-ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:548
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
|
||
|
||
#: documents/models.py:553
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:554
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:560
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Uppgiftens filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:561
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
|
||
|
||
#: documents/models.py:568
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Uppgiftens namn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:576
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Uppgiftsstatus"
|
||
|
||
#: documents/models.py:577
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
|
||
|
||
#: documents/models.py:583
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Skapad Datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Startad datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Slutförd datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Resultatdata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Anteckning för dokumentet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "användare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "anteckning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:656
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "anteckningar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:664
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:665
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "utgångsdatum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:683
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "permalänk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:715
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "dela länk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:716
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "dela länkar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:728
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Sträng"
|
||
|
||
#: documents/models.py:729
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:730
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heltal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flyttal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Monetär"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Dokumentlänk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "datatyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "extra data"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:765
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "anpassat fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:766
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "anpassade fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:863
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "anpassad fältinstans"
|
||
|
||
#: documents/models.py:864
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "anpassade fältinstanser"
|
||
|
||
#: documents/models.py:929
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr "Konsumtion påbörjad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:930
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr "Dokument tillagt"
|
||
|
||
#: documents/models.py:931
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Dokument uppdaterat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Förbruka mapp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Api-uppladdning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:937
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Hämta mail"
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "Web UI"
|
||
|
||
#: documents/models.py:943
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:944
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:959
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:964
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:971
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "filtrera filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
|
||
|
||
#: documents/models.py:987
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1003
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1011
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr "har denna dokumenttyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1019
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "har denna korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1023
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1031
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1039
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1043
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1048
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1053
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1062
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1066
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1067
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1075
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1079
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1085
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1094
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1103
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1114
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1122
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1127
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1131
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1138
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1145
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1153
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1164
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Uppdrag"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1168
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Borttagning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1176
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1180
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1186
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "tilldela titel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1191
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "tilldela denna etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "tilldela denna korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1227
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1236
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "tilldela denna ägare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1243
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1250
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1257
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1264
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1271
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1275
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1279
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1288
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1293
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1300
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1305
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1312
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1317
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1324
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1329
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1336
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1341
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1348
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1355
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1362
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1369
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1374
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1381
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1386
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1395
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-post"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1404
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1408
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1409
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "ordning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1424
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1431
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1445
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1449
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1463
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1469
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1470
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Ogiltig färg."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1689
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Vänligen logga in."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr "Har du inget konto än? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrera dig</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:19
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:15
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:20
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:17
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:30
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:34
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:45
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:49
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Har du redan ett konto? <a href=\"%(login_url)s\">Logga in</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:16
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:18
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:36
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Registrera dig"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr "pdf"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr "pdfa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr "pdfa-1"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr "pdfa-2"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "hoppa över"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "gör om"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "tvinga"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "aldrig"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "alltid"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "rensa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:171
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:178
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:188
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:723
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Engelska (USA)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:724
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:725
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:726
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:727
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgariska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:728
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Kataloniska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:729
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjeckiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:730
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:731
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tyska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:732
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:733
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Engelska (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:734
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:735
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:736
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:737
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:738
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:739
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:740
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreanska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:741
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Luxemburgiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:742
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:743
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:744
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:745
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:746
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:747
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:748
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ryska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:749
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:750
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:751
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:752
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:753
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx administration"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Åtgärder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-post"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-postkonto"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-postkonton"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Ingen kryptering"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Använd SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Använd STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP-server"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP-port"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP-säkerhet"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "användarnamn"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "lösenord"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "Teckenuppsättning"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-postregel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-postregler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Behandla endast bilagor."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Radera"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Flytta till angiven mapp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Använd ämne som titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Använd e-postadress"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "konto"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "mapp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "filtrera från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "filtrera till"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "filtrera ämne"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "filtrera kropp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "högsta ålder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Anges i dagar."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "typ av bilaga"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "förbruknings omfattning"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "åtgärd"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "åtgärdsparameter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "tilldela titel från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "tilldela korrespondent från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "ämne"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "mottaget"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "bearbetat"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fel"
|
||
|