Files
paperless-ngx/src/locale/ro_RO/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] ae8682c7a5 New translations django.po (Romanian)
[ci skip]
2022-11-09 15:12:03 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"