Files
paperless-ngx/src/locale/ar_AR/LC_MESSAGES/django.po
2025-10-22 19:33:35 +00:00

2156 lines
56 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "عدد الصفحات"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "اسم ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "تمت الإضافة إلى"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "تمت الإضافة من"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "مهمة تلقائية"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "مهمة مجدولة"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "مهمة يدوية"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "تصنيف التدريب"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "تحسين الفهرسة"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "التعديل"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "نص البريد الالكتروني"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار."
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:145
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:619
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1805
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1849
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1856
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1878
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1993
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ <a href=\"%(signup_url)s\">سجِّل</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ <a href=\"%(login_url)s\">أُدخُل</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى <a href=\"%(login_url)s\">صفحة الدخول</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "تمكين مسح الباركود"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "تعيين سلسلة الباركود"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "حالة"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "خطأ"