Files
paperless-ngx/src/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] f6af6bc7d4 New Crowdin translations by GitHub Action (#7911)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-25 09:17:18 -07:00

1784 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "Pienet kortit"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "Suuret kortit"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä koontinäytöllä"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr "Näytä sivun koko"
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? <a href=\"%(signup_url)s\">Rekisteröidy</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Onko sinulla jo tili? <a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "tila"