Files
paperless-ngx/src/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
2025-10-22 19:33:35 +00:00

2157 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "ערך מוכרך להיות JSON תקין."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "ביטוי שאילתה לא חוקי של שדה מותאם אישית"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "רשימת ביטויים לא חוקית. מוכרך לכלול ערך."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "סימן פעולה לוגית לא חוקי {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "חריגה ממספר תנאי השאילתה המרבי."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} הוא לא שדה מותאם אישית חוקי."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} לא תומך בביטוי שאילתה {expr!r}."
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "חריגה מעומק הקינון המרבי."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "שדה מותאם אישית לא נמצא"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr "לא ניתן להגדיר את עצמו כהורה."
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr "."
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "מספר עמודים"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "מספר העמודים במסמך."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "גודל עמוד תצוגה"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "מצב תצוגה"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "שדות תצוגת מסמך"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "שאילתת שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "נוצר ל-"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "נוצר מ-"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "נוסף ל-"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "נוסף מ-"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "סוג הקובץ הוא: "
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "משימה אוטומטית"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "משימה מתוזמנת"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "משימה ידנית"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "צרוך קובץ"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "אימון הממיין"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "בדיקת התכנות"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "מיטוב אינדקס"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "שם המשימה שרצה"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "סוג משימה"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "סוג המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "בחר"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "טקסט ארוך"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "נתונים נוספים"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "נתונים נוספים לשדה המותאם אישית, כגון אפשרויות בחירה."
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "תזמון"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "ממשק משתמש"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "סוג מפעיל זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "מכיל את התגית/תגיות הבאות"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr "קביעת ימי קיזוז"
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "מספר הימים לקיזוז על ידי לוח הזמנים."
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr "לוח זמנים מחזורי"
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ". אם הלו\"ז אמור להיות מחזורי."
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "השהיית לוח זמנים מחזורי בימים"
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ". מספר הימים בין הפעלות מחזוריות של לוח הזמנים."
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr "שדה תאריך ללוח הזמנים"
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ". השדה שיש לבדוק עבור הפעלת לוח הזמנים."
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr ". שדה תאריך מותאם אישית ללוח הזמנים"
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "טריגר של זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "טריגרים של זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "נושא אימייל"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "נושא האימייל, ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד."
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "גוף אימייל"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "גוף ההודעה (טקסט), ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד."
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr "כתובות אימייל לנמענים"
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ".כתובות האימייל של הנמענים, מופרדות בפסיקים\n"
"."
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "כלול מסמך באימייל"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr "כתובת יו.אר.אל של וובהוק"
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "כתובת יו.אר.אל אליה תשלח ההודעה"
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr "השתמש בפרמטרים"
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "JSON שליחה כ "
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr "weobhook פרמטרים של ה"
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ". הפרמטרים שיש לשלוח עם כתובת הוובהוקאם לא נעשה שימוש בגוף ההודעה."
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr "גוף ההודעה שתשלח לכתובת הוובהוק"
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "."
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr "webhook כותרות ה"
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "הכותרות שיש לשלוח עם כתובת הוובהוק."
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr "כלול מסמך בוובהוק"
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]"
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "סוג פעולה של זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "."
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "ערכי שדה מותאמים אישית"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "ערכים אופציונליים להקצאה לשדות המותאמים אישית"
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "הסר שדות מותאמים אישית אלה"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "הסר את כל השדות המותאמים אישית"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "אימייל"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]"
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "פעולת זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "פעולות זרימות עבודה"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr "זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr "סוג ההפעלה של זרימת העבודה"
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr "תאריך הרצה"
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr "הרצת זרימת עבודה"
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr "הרצות זרימת עבודה"
#: documents/serialisers.py:145
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:619
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1805
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1849
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1856
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1878
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1993
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "חשבון פייפרלס לא פעיל"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "החשבון אינו פעיל."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "חזרה להתחברות"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא התחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "איך לך עדיין חשבון? <a href=\"%(signup_url)s\">הרשם</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "או התחבר דרך"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "PaperLess הרשמה ל"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "יש לך חשבון? <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ". הערה: זהו חשבון המשתמש הראשון בהתקנה זו ויינתנו לו הרשאות מנהל על."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "PapwrLess אימות דו-שלבי של"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "PaperLess התחברות באמצעות חשבון חברתי ל"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות דרך חשבון הרשת החברתית שלך. חזור ל- <a href=\"%(login_url)s\">דף ההתחברות</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s אתה עומד לחבר חשבון צד שלישי חדש מ."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "הרשם לחשבון חברתי לפייפר-לס"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "שלך כדי להתחבר %(provider_name)s אתה עומד להשתמש בחשבון ה-."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ": כצעד אחרון, אנא מלא את הטופס הבא:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdf/A-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdf/A-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdf/A-3 (פורמט Pdf ארכיון, גרסה 3)"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "חזור על הפעולה"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "אלץ"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "דלג על קבצים שלא מסומנים כמיועדים לארכיב"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "מחיקת קבצים זמניים בסיום התהליך"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "השאר צבע ללא שינוי"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "שימוש בצבעים בלתי תלויים בהתקן"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "PDF מגדיר את סוג הפלט"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "בצע או. סי. אר מהעמוד הראשון ועד לעמוד שהמשתמש מציין"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ": בצע או. סי. אר בשפה הזו"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR הגדרת מצב"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "שולט ביצירת קובץ ארכיב"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "מגדיר ערך ברירת מחדל לדי. פי. איי של התמונה"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Unpaper שולט בניקוי"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "מאפשר יישור דף"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "מאפשר סיבוב עמוד"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "מגדיר את הסף לסיבוב עמודים"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "מגדיר את הגודל המקסימלי של התמונה לפירוק (דקומפרסיה)"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Ghostscript מגדיר את אסטרטגיית המרת הצבע ב"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMYPDF מגדיר פרמטרים נוספים למשתמש עבור"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "מאפשר סריקת ברקוד"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "TIFמאפשר תמיכת ברקוד ב"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "הגדרת מחרוזת הברקוד"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "שמירת דפים מפוצלים"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "ASN מאפשר ברקוד"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "קובע את גורם ההגדלה של הברקוד"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "קביעת רזולוציית הדי. פי. איי של הברקוד"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "קובע את מספר הדפים המקסימלי עבור סריקת ברקוד"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "מאפשר תג ברקוד"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "מגדיר את מיפוי הברקוד"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "ווייטנאמית"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סינית מסורתית"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth אימות באמצעות"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth אימות באמצעות"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "סוג חשבון"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "רענן טוקן"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Oauth2 אסימון הרענון שיש להשתמש בו לצורך אימות עם."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ". תאריך התפוגה של אסימון הרענון "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "ואז טקסט HTML"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "בלבד HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "pdf פריסת"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "סטטוס"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "שגיאה"