mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
1504 lines
38 KiB
Plaintext
1504 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 12:08\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Irgendein Wort"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle Wörter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Ungenaues Wort"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Zuweisungsmuster"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "Korrespondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "Korrespondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "Posteingangs-Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "Dokumenttypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "Speicherpfade"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nicht verschlüsselt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME-Typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
|
|
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "Speichertyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Archiv-Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "Archiv-Seriennummer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "Fehlersuche"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "Kritisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "Level"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "Protokolle"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "Auf Startseite zeigen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "Sortierfeld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "Titel enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "Inhalt enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "Korrespondent ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "Dokumenttyp ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "Ist im Posteingang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "Hat Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "Hat irgendein Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "Ausgestellt vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "Ausgestellt nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "Ausgestellt im Monat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "Ausgestellt am Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "Hinzugefügt vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "Hinzugefügt nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "Geändert vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "Geändert nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "Dokument hat keine ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "Volltextsuche"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "Ähnliche Dokumente"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "hat Tags in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN größer als"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kleiner als"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "Speicherpfad ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "hat Korrespondenten in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "hat keinen Korrespondenten in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "hat Dokumenttyp in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "hat keinen Dokumenttyp in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "hat Speicherpfad in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "hat keinen Speicherpfad in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "Eigentümer ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "hat Eigentümer in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "hat keinen Eigentümer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "hat keinen Eigentümer in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "Ist von mir freigegeben"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "Regeltyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "Filterregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "Filterregeln"
|
|
|
|
#: documents/models.py:589
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Aufgaben-ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:595
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird"
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Aufgaben-Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:603
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Aufgabenname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:610
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Aufgabenstatus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:623
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum/-zeit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Startdatum/-zeit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:635
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Abschlussdatum/-zeit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:641
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Ergebnisdaten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Notiz für das Dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:684
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:685
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:693
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:694
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: documents/models.py:705
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "Ablauf"
|
|
|
|
#: documents/models.py:712
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "Slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:744
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "Freigabelink"
|
|
|
|
#: documents/models.py:745
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "Freigabelinks"
|
|
|
|
#: documents/models.py:757
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:759
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:760
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Wahrheitswert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:761
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ganzzahl"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Gleitkommazahl"
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:764
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Dokumentenverknüpfung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:776
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "Datentyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:784
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:785
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Felder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:847
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:905
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Verarbeitung gestartet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:906
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokument hinzugefügt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:907
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokument aktualisiert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:910
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Importordner"
|
|
|
|
#: documents/models.py:911
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "API-Upload"
|
|
|
|
#: documents/models.py:912
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "E-Mail-Abruf"
|
|
|
|
#: documents/models.py:915
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Workflow-Auslösertyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:927
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "Pfad filtern"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "Dateinamen filtern"
|
|
|
|
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:955
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern"
|
|
|
|
#: documents/models.py:971
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "hat diese(n) Tag(s)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "hat diesen Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:987
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "hat diesen Korrespondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:991
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
|
|
|
|
#: documents/models.py:992
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1000
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Zuordnung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1003
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1009
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "Titel zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1055
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1062
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1076
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1083
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1090
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "Workflow-Aktion"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1095
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "Workflow-Aktionen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1110
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "Auslöser"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:407
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ungültige Farbe."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1164
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ungültige Variable erkannt."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Anmeldung"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:47
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:50
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:54
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:58
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Freigabelink ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:61
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:62
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:72
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:76
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Kennwort vergessen?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:83
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "oder anmelden über"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen Anfrage"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Anweisungen senden!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen gesendet"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen Bestätigung"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr "Kennwörter stimmen nicht überein oder sind zu schwach. Versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Neues Kennwort"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Kennwort bestätigen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Mein Kennwort ändern"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter <a href=\"%(login_url)s\">anmelden</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Beim Versuch, sich über Ihren Social-Media-Account anzumelden, ist ein Fehler aufgetreten. Zurück zur <a href=\"%(login_url)s\">Login-Seite</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
|
|
"%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Sie sind dabei, sich mit Ihrem %(provider_name)s-Konto bei\n"
|
|
"%(site_name)s anzumelden. Zum Abschluss füllen Sie bitte das folgende Formular aus:"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlendes Schema"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlende Netzadresse oder Pfad"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "Kann URI {value} nicht parsen"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "überspringen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "wiederholen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "erzwingen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "skip_noarchive"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "with_text"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "bereinigen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "clean-final"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Legt den OCR-Modus fest"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Aktiviert Seitenrotation"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Anwendungstitel"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Anwendungslogo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "Paperless-Anwendungseinstellungen"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:642
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Englisch (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:643
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:644
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:645
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarussisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:646
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:647
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:648
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:649
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:650
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:651
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:652
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Englisch (UK)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:654
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:655
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:656
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:657
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:659
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:660
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:661
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:662
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:663
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:664
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:665
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:666
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:667
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:668
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:669
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:670
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:671
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:672
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:673
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:224
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Administration"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänger aus der E-Mail verarbeitet wurden."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadaten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless-ngx E-Mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "E-Mail-Konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "E-Mail-Konten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Keine Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-Server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-Port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-Sicherheit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Ist Tokenauthentifizierung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "E-Mail-Regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "E-Mail-Regeln"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "Absender filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "Empfänger filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "Betreff filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximales Alter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:169
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Angegeben in Tagen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Dateianhangstyp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "Verarbeitungsumfang"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:189
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "Parameter für Aktion"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:208
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "Titel zuweisen von"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:228
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:242
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:268
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:276
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:284
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:291
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "Verarbeitet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:297
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|