Paperless-ngx Translation Bot [bot] 3267708097
New Crowdin updates (#1295)
Squashed commit of Crowdin updates

Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2022-09-11 15:04:55 -07:00

767 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:55\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr "pokrenuto"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez priloga ostat će u potpunosti netaknuta."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"