mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-11 10:00:48 -05:00
![Paperless-ngx Translation Bot [bot]](/assets/img/avatar_default.png)
Squashed commit of Crowdin updates Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
767 lines
18 KiB
Plaintext
767 lines
18 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:02\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: tr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:9
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:29
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Herhangi bir kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:30
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Tüm Kelimeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:31
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Tam eşleşme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:32
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifade"
|
||
|
||
#: documents/models.py:33
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Fuzzy Kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:34
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:39
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "eşleme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:42
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "eşleştirme algoritması"
|
||
|
||
#: documents/models.py:47
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "duyarsızdır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "muhabir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:61
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "muhabirler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:66
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:69
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "gelen kutu etiketidir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
|
||
|
||
#: documents/models.py:78
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "belge türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:85
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "belge türleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:90
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:97
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:105
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifresiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:127
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:139
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:142
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
|
||
|
||
#: documents/models.py:147
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:157
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:161
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:165
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:176
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:183
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "depolama türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:191
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:198
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:204
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:214
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:218
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "arşiv seri numarası"
|
||
|
||
#: documents/models.py:224
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki posizyonu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: documents/models.py:231
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:318
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "hata ayıklama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:319
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "bilgi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:320
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:321
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:322
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "kritik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:325
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
#: documents/models.py:327
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
#: documents/models.py:330
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "seviye"
|
||
|
||
#: documents/models.py:339
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "günlük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:340
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "günlükler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "kaydedilen görünüm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:351
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "kaydedilen görünümler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:353
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:357
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "kontrol paneli'nde göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:360
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "kenar çubuğunda göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:364
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "alanı sıralama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "tersine sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:374
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "başlık içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "içerik içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:376
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "muhabir ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:378
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "belge türü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:379
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "gelen kutusunun içerisindedir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:382
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:383
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "oluşturma yili ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:385
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "oluşturma ayı ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:386
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "oluşturma günü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "etikete sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "ASN'e sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "başlik veya içerik içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "tam metin sorgulama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "buna benzer daha"
|
||
|
||
#: documents/models.py:396
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:406
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "kural türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:411
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtreleme kuralı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtreleme kuralları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:521
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "başladı"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:191
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Geçersiz renk."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:596
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:78
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu kapatı"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Başarılı bir şekilde çıkış yaptınız. Bye!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Tekrar giriş yapın"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Lütfen oturum açın."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız ve parolanız uymuyor. Lütfen tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:339
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:340
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:341
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:342
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:343
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:344
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "İngilizce (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:345
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:346
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:347
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:348
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lüksemburgca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:349
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:350
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonyaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:351
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:352
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:353
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:354
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:355
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:356
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:357
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:358
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:359
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:161
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:29
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:30
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:47
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:50
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:64
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:67
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||
msgstr "Eylem e-postaya uygulandı. Bu eylem yalnızca belgeler e-postadan tüketildiğinde gerçekleştirilir. Eki olmayan e-postalarına tamamen dokunulmayacaktır."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:75
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:8
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-posta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:8
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-posta hesabı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:9
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-posta hesapları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:12
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme yok"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:13
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "SSL kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:18
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP sunucusu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP portu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:31
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP güvenliği"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:36
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:41
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "karakter seti"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:56
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-posta kuralı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-posta kuralları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Sadece ekleri işle."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:68
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:71
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Muhabir atanma"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:82
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "sıra"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "hesap"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:92
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "klasör"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:96
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:102
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "den filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:108
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "konuyu filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:114
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "içerik filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "eklenti ismini filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "yaş sınırı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "eklenti türü"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:149
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "eylem"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "eylem parametreleri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:168
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "başlik atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:176
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "bu etiketi atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:184
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "bu dosya türünü atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "muhabiri atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:198
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "bu muhabiri atan"
|
||
|