github-actions[bot] 3c07bec264 New Crowdin translations by GitHub Action (#7124)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-07-10 20:29:17 -07:00

1703 lines
37 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "ladenie"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informácia"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritické"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "správa"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "logy"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:1314
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1423
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "stav"